Augun mín og Augun þín
Ó þá fögru steina
Mitt var þitt og þitt var mitt
þú veist hvað ég meina
Langt er síðan sá ég hann
Sannlega fríður var hann
Allt sem prýða má einn mann
mest af lýðum bar hann
þig ég trega manna mest
Mædda af tára flóði
Ó að við hefðum aldrei sést
elsku vinurinn góði
Ó þá fögru steina
Mitt var þitt og þitt var mitt
þú veist hvað ég meina
Langt er síðan sá ég hann
Sannlega fríður var hann
Allt sem prýða má einn mann
mest af lýðum bar hann
þig ég trega manna mest
Mædda af tára flóði
Ó að við hefðum aldrei sést
elsku vinurinn góði
Lyrics submitted by bjorkellina
Add your thoughts
Log in now to tell us what you think this song means.
Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!
Verse from Rósa of Water's End
My eyes and your eyes
Oh, those fair stones
Mine was yours and yours was mine
You know what I mean
Long has it been since I saw him
He was truly handsome
All the grace a man should have
He stood out from among them
You I mourn for most of all
Weary with a flood of tears
Oh, that we never had met
My fond friend, my dear
"Chansons Des Mers Froides" - 1994 - French CD
"Songs From The Cold Seas" - 1994 - US CD
and
"Possibly Maybe" 3 of 3 - 1996 - UK CD single.
Enjoy,
-Stephen
Visur Vatnsenda-Rosu - Rosa Guthmundsdottir
Rosa Guthmundsdottir (1795-1855) was a very intelligent and beautiful girl "who made poetry as fast as other people talked". She was a maid at a magistrate's estate and fell madly in love with his clerk, a handsome and very promising young man. He loved her too but his fate was to make the magistrate's daughter pregnant. His life became one of wealth and happiness; her world was from then on one of poverty and despair. Yet she always loved him and these beautiful verses are a token of her bleeding heart.
Ó þá fögru steina
Mitt var þitt og þitt var mitt
þú veist hvað ég meina
Langt er síðan sá ég hann
Sannlega fríður var hann
Allt sem prýða má einn mann
mest af lýðum bar hann
þig ég trega manna mest
Mædda af tára flóði
Ó að við hefðum aldrei sést
elsku vinurinn góði
actually she sings the first line the other way round
The first time I heard it; I remember the hairs prickling on the back of my neck and my eyes stung with tears.
It is only today that I have read the English translation.
Its apparently a song of grief about a man who was lost at sea ('I mourn for you above all others')
It is so, so very sad.
Its not a song that can be listened to many times.
Bjork's voice is incredibly moving and intense and suitable for this lyric.
She is alternately vulnerable and grief-stricken and gentle and fierce.
I have to say; its one of the best things she's ever done.