sort form Submissions:
submissions
Pink Martini – Kikuchiyo to Mohshimasu Lyrics 13 years ago
Here is my translation. I translated it really quickly and as directly as possible, interpreting as little as possible. Thus, the english translation is not very smooth or even grammatically sound. But I'm sure you all know it sounds much more beautiful in Japanese. I am not a professional, and may have made mistakes.

Two side notes: The tense is a mix of present and past continuous, which sounds way more natural in Japanese. Also, 'fog' here refers to a specific type of fog (autumn fog) and has cultural connotations of autumn, transience, loneliness, etc.


菊千代と申します。
Her name is Kikuchiyo
白い項に揺れていた。
Her white nape was quivering
ナイト・クラブの会う日よ
on the day we met in the night club
抱いて踊れば優しい方が
When we danced in an embrace, this gentle person
なぜか悲しく、なぜか悲しく
why was she sadly, why was she sadly
振るえてた。。。振るえてた。。。
trembling... trembling...

このままでいつまでも
How long did we remain like this
二人過ごした赤坂の
Two of us traversing Akasaka
霧の、ホテルの、恋の夜
the fog, the hotels, a night of love
燃えたあなたのいとし頬が
Your burnt, beloved cheek was
いつか寂しく、いつか寂しく
always, in such a lonely way, always, in such a lonely way
濡れていた。。。濡れていた。。。
wet... wet...

菊千代と申します。
Her name is Kikuchiyo.
皆忘れて欲しいのと
I want to forget everything because
たった一夜で消えた人
This person who disappeared in just one night
甘き切ない移り香だけを
Only a bittersweet fragrance
外残しいいて、外残しいいて、
remained outside, remained outside,
霧の中。。。霧の中。。。
In the midst of the fog. In the midst of the fog.

菊千代と申します。
Her name is Kikuchiyo.

* This information can be up to 15 minutes delayed.