Sigur Rós – Ára Bátur Lyrics | 14 years ago |
Also, "skÃtlekur" literally means shit-leaking. I've left it as "leaking badly" as I realize many gentle people might be very offended by Jonsi using such base language in such a beautiful song ;) |
Sigur Rós – Ára Bátur Lyrics | 14 years ago |
I don't like the translation offered here at all that everyone's basing their comments on. It's awkward, unwieldy and literal in a way that seems to not understand Icelandic and English are actually closely related languages. For example, tranlsating the verb "kveiktir" as "awoke" makes no sense when there's an English cognate "quicken" which is 1) much more poetic and 2) closer to the lyric. Here's a better translation: you've tried it all yes, a thousand times experienced enough come through enough but it was you who let it all into my heart and it was you who once again quickened my spirit i left, you left you stir up emotions in a blender all out for all but it was you who was always there for me and it was you who never judged - a true friend i left, you left you sail on the rivers over the old years leaking badly fighting the waves can't help you floating in the sea asleep on the waves a light in the mist |
The Cure – A Man Inside My Mouth Lyrics | 17 years ago |
Uh sorry leavesmesour, but the lyrics as posted here are the same ones as those released by the band, so I'm pretty sure they would be the right ones, unless you know something the rest of us don't... I agree that this is about a drug and sex binge. It seems pretty obvious. Even as an innocent 12 year old christian boy I managed to work that out. Since then, I've had nights & mornings like the one described here...so it all makes common sense to me. The real message of the song is an anti-drugs warning to irresponsible teenagers: "It may seem like fun, but how will you feel in the morning...?" haha. |
* This information can be up to 15 minutes delayed.