sort form Submissions:
submissions
Project 86 – The Forces Of Radio Have Dropped A Viper Into The Rhythm Section Lyrics 18 years ago
96 refers probably to the band's creation...

I'm not sure wether he considers P86 as the viper used to bite people and remind them that there is a God, or if there are people unsuccessfully trying to get rid of P86 from the scene ?

Still i'm pretty sure it's something that has existed since the beginning of the band.

submissions
Project 86 – Evil (A Chorus of Resistance) Lyrics 18 years ago
Is this a song about jealousy and envy ?
That those can affect everybody ?

Anyway it's about an evil thing, and en evil need.

submissions
Project 86 – Stalemate Lyrics 18 years ago
It's either struggling with porn, or with alcohol, and knowing and finding God as the rescuer

submissions
Between the Trees – You Cry A Tear To Start A River Lyrics 18 years ago
Isn't it a song wrote for Renee ? From "To Write Love On Her Arms" ?

Anyway it's a pretty simple song with uplifting and positive lyrics.
Obviously addressed to a girl that needs help and seems to be depressed with low self-esteem

submissions
Staple – Forging Generals Lyrics 19 years ago
Isn't it about standing firm for faith ?
Like all the ones who have been - and still are - persecuted for their belief in God.

This song seems to be reminding everyone that there's a war in this world, God vs the Devil and that we, the christians, are the one fighting for God's honour

submissions
mewithoutYou – Bullet to Binary Lyrics 19 years ago
As i am half french and canadian i hope everybody will trust me on my translation :

" Je leverai les yeux a toi "
=> I will raise my eyes to you

Although if is not good french, it should have been "Je leverai mes yeux vers toi" =)

"J'ai change cent foi de nom"
=> I have changed my name a hundred time
No question it is not about faith.
But here again there is a problem in the french, there is a S missing.
Or maybe it is a very intelligent play on word, that could be understood as "I have changed my name without faith", if the french could be interpreted as "j'ai changé mon nom sans foi". But the correct french, as writen before, would be "J'ai changé cent fois de nom"

"Je n'ai pas d'espoir"
=> Easy, it's "I have no hope". Not despair, which is "désespoir" in french.

* This information can be up to 15 minutes delayed.