In regards to the meaning of this song:
Before a live performance on the EP Five Stories Falling, Geoff states “It’s about the last time I went to visit my grandmother in Columbus, and I saw that she was dying and it was the last time I was going to see her. It is about realizing how young you are, but how quickly you can go.”
That’s the thing about Geoff and his sublime poetry, you think it’s about one thing, but really it’s about something entirely different. But the lyrics are still universal and omnipresent, ubiquitous, even. So relatable. That’s one thing I love about this band. I also love their live performances, raw energy and Geoff’s beautiful, imperfectly perfect vocals. His voice soothes my aching soul.
Oh my love
Here in our darkest hour
It is you, my desert flower
That I am dreaming of
We're up to our neck in foreign soil
We are the sacramental spoils
And they love to choke
The rivers with my brothers' blood
We have given our bodies
To the Mexican army
But my heart and soul
Belong to you my love
So let the enemy guns
Cut me to ribbons
For my eternal soul
Will know the way back home
Sobreviviendo
Sin sangre en mi cuerpo
Era amor de suenos
Somos los terribles
And I have given my body
To the Mexican army
But my heart and soul
Belong to you my love
So let the enemy guns
Cut me to ribbons
For my eternal soul
Will know the way back home
Sobreviviendo
Sin sangre mi cuerpo
Ese amor doloroso
Somos los terribles
(Note: See comments for alternate Spanish transliteration)
Here in our darkest hour
It is you, my desert flower
That I am dreaming of
We're up to our neck in foreign soil
We are the sacramental spoils
And they love to choke
The rivers with my brothers' blood
We have given our bodies
To the Mexican army
But my heart and soul
Belong to you my love
So let the enemy guns
Cut me to ribbons
For my eternal soul
Will know the way back home
Sobreviviendo
Sin sangre en mi cuerpo
Era amor de suenos
Somos los terribles
And I have given my body
To the Mexican army
But my heart and soul
Belong to you my love
So let the enemy guns
Cut me to ribbons
For my eternal soul
Will know the way back home
Sobreviviendo
Sin sangre mi cuerpo
Ese amor doloroso
Somos los terribles
(Note: See comments for alternate Spanish transliteration)
Lyrics submitted by karinlee
Add your thoughts
Log in now to tell us what you think this song means.
Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!
More Featured Meanings
Standing On The Edge Of Summer
Thursday
Thursday
Gentle Hour
Yo La Tengo
Yo La Tengo
This song was originally written by a guy called Peter Gutteridge. He was one of the founders of the "Dunedin Sound" a musical scene in the south of New Zealand in the early 80s. From there it was covered by "The Clean" one of the early bands of that scene (he had originally been a member of in it's early days, writing a couple of their best early songs). The Dunedin sound, and the Clean became popular on american college radio in the mid to late 80s. I guess Yo La Tengo heard that version.
Great version of a great song,
Just A Little Lovin'
Dusty Springfield
Dusty Springfield
I don't think it's necessarily about sex. It's about wanting to start the day with some love and affection. Maybe a warm cuddle. I'm not alone in interpreting it that way! For example:
"'Just a Little Lovin’ is a timeless country song originally recorded by Eddy Arnold in 1954. The song, written by Eddie Miller and Jimmy Campbell, explores the delicate nuances of love and showcases Arnold’s emotive vocals. It delves into the universal theme of love and how even the smallest gesture of affection can have a profound impact on our lives." https://oldtimemusic.com/the-meaning-behind-the-song-just-a-little-lovin-by-eddy-arnold/
Magical
Ed Sheeran
Ed Sheeran
How would you describe the feeling of being in love? For Ed Sheeran, the word is “Magical.” in HIS three-minute album opener, he makes an attempt to capture the beauty and delicacy of true love with words. He describes the magic of it all over a bright Pop song produced by Aaron Dessner.
Amazing
Ed Sheeran
Ed Sheeran
Ed Sheeran tells a story of unsuccessfully trying to feel “Amazing.” This track is about the being weighed down by emotional stress despite valiant attempts to find some positivity in the situation. This track was written by Ed Sheeran from the perspective of his friend. From the track, we see this person fall deeper into the negative thoughts and slide further down the path of mental torment with every lyric.
Note: I don't know Spanish very well, and wasn't able to accurately transcribe most of the Spanish lines. If anyone else can supply them, please do!
THANK YOU. I've listened to this song countless times, but somehow could never make out a lot of those lines...
The problem with the Spanish parts is that Nick Urata has a tendency to get, er, a bit creative with the pronunciations. The original version of "Curse Your Little Heart" is all kinds of incorrect. But that doesn't stop me from loving it.
Anyway, "sobreviviendo" would be one word ("surviving"). And elsewhere on the net, I've seen this, though I have no idea how accurate it is:
Sobreviviendo Si sangre mi cuerpo Eramos risuenos Somos los temibles
...
Sobreviviendo Si sangre mi cuerpo Ese amor doloroso Somos los temibles
Personally, I don't hear the "temibles." Any more ideas...?
elms -- thank you! If I could, I'd go back and edit the original posting.
i think this is how the spanish parts go
sobreviviendo sin sangre en mi cuerpo era amor de suenos somos los terribles
which means: surviving without blood in my body it was a love of dreams we were terrible
leoplurodon: thank you. I've updated the posted lyrics.
A great song that describes war and the instrumental/whistling almost captures perfectly the ebb and flow of a battle.
I would translate "Somos los terribles" as "We are the terrible (ones)". Also, I think the line "Ese amor doloroso" should be "Este amor doloroso", meaning "this painful love".
Hi, the last part is...
Sobreviviendo Sin sangre mi cuerpo Es amor doloroso (No "ese, no "este") (Something like "Is painful love") Somos los terribles
The Spanish part (I believe) is "Sobreviviendo Sin sangre en mi cuerpo Eramos risueños Somos resto de hilos" Rough translation: Surviving Without blood in my body We were laughing We are the rest of the threads