Fix what’s wrong, but don’t rewrite what the artist wrote. Stick to the official released version — album booklet, label site, verified lyric video, etc. If you’re guessing, pause and double-check.
Respect the structure
Songs have rhythm. Pages do too. Leave line breaks where they belong. Don’t smash things together or add extra empty space just for looks.
Punctuation counts (but vibe-editing doesn’t)
Correct typos? Yes. Re-punctuating a whole verse because it ‘looks better’? Probably not. Keep capitalization and punctuation close to the official source.
Don’t mix versions
If you’re editing the explicit version, keep it explicit. If it’s the clean version, keep it clean. No mashups.
Let the lyrics be lyrics
This isn’t the place for interpretations, memories, stories, or trivia — that’s what comments are for. Keep metadata, translations, and bracketed stage directions out unless they’re officially part of the song.
Edit lightly
If two lines are wrong… fix the two lines. No need to bulldoze the whole page. Think ‘surgical,’ not ‘remix.’
When in doubt, ask the crowd
Not sure what they’re singing in that fuzzy bridge? Drop a question in the comments and let the music nerds swarm. Someone always knows.
Such deep, cutting words. Deeply haunting cords. Brings tears to my eyes.
Despite all the real, mystical, passionate love, the speaker addresses his lover, "mi amor," announcing the end. The magic has ended and the speaker will leave though he wishes his lover less pain also adds that he -will- come back. Is this literal or figurative? It appears an empty promise that is a twisted desire to relive the beauty more than a reality. He asks if it is not better if they part ways and continue in their own solitude. Tomorrow the sun will shine.
Perhaps this indicates an underlying state of loneliness, alienation from his lover or the inability to connect with another person. Fear of true intimacy that stems from the fear of abandonment could be the reason for the flight from a once-magical love. It may also be the reason why people engage in multiple relationships and bad breakups. The speaker's parting could also be caused by an underlying depression revealed by the sadness of the singer's emotional, strained voice with long vibratos and melancholy, echoing guitar riffs.
"Sera mejor seguir nuestra soledad" is one of the most beautifully tragic poetic phrases in the Spanish language. Translation will not do it justice but it means something like: "Is it not better to follow/continue our own solitude?" That is to say, "is it not better for us to live our own solitude-- apart?" There is a concept of togetherness and isolation in the phrase "nuestra soledad" : "our solitude" which is both individual and mutual.
It is a sad goodbye for both of them it seems. He is the one initiating the separation but it is as if the speaker is consoling -himself- because of his tragic tone, melancholy voice and his meaningless platitudes: the sun will shine tomorrow and that he will come back. These sound like empty comforts for himself.
Questions and Answers
Ask specific questions and get answers to unlock more indepth meanings & facts.
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
Such deep, cutting words. Deeply haunting cords. Brings tears to my eyes.
Despite all the real, mystical, passionate love, the speaker addresses his lover, "mi amor," announcing the end. The magic has ended and the speaker will leave though he wishes his lover less pain also adds that he -will- come back. Is this literal or figurative? It appears an empty promise that is a twisted desire to relive the beauty more than a reality. He asks if it is not better if they part ways and continue in their own solitude. Tomorrow the sun will shine.
Perhaps this indicates an underlying state of loneliness, alienation from his lover or the inability to connect with another person. Fear of true intimacy that stems from the fear of abandonment could be the reason for the flight from a once-magical love. It may also be the reason why people engage in multiple relationships and bad breakups. The speaker's parting could also be caused by an underlying depression revealed by the sadness of the singer's emotional, strained voice with long vibratos and melancholy, echoing guitar riffs.
"Sera mejor seguir nuestra soledad" is one of the most beautifully tragic poetic phrases in the Spanish language. Translation will not do it justice but it means something like: "Is it not better to follow/continue our own solitude?" That is to say, "is it not better for us to live our own solitude-- apart?" There is a concept of togetherness and isolation in the phrase "nuestra soledad" : "our solitude" which is both individual and mutual.
It is a sad goodbye for both of them it seems. He is the one initiating the separation but it is as if the speaker is consoling -himself- because of his tragic tone, melancholy voice and his meaningless platitudes: the sun will shine tomorrow and that he will come back. These sound like empty comforts for himself.