2 Meanings
Add Yours
Follow
Share
Q&A
Bura Bura Bushi Lyrics
tobida=shite yokogiru neko-no kage
hiyaase randa-no tsura-no kawa
na=ite iru-no-wa densen datta-ka
zama-wa nee-ya-to karasu-no koe-ka
fui-ni ashimoto-o sarau you-na tsumetai kaze-ga
marude monuke-no kara-no you-na
kokoro-no fuukei-o fukinuke=ta
uta-o uta=eba
sora-ni kieru-yo
ma=tteta densha-wa nor=azuni okuru
megane-o hazus=eba ore-mo kieru-yo
fui-ni shakunetsu-to kagerou-ga tachi+araware=te
marude enogu-de ka=ita you-na
irihi-to kumo-ni hi-o tsuke=ta
acchi-e kocchi-e buura bura
buurari buurari buura bura
sarasara warau
namida-mo kawaku
nani-o doushite ki=ta-no-yara
hana-no ma-ni ma-ni saeru sora
ashita-o omo=eba fuan-ni naru-ga
sekai-wa itsudemo gappuri-yotsu da-ze
shirus=e! yuku haru-ni kuru haru-ni
tat=eru sugata-o
kaze-ni hanabira-no chiru mama-ni
ono-ga kokoro-no saku mama-ni
<b>English translation:</b>
Flys out and cuts across, the shadow of the cat
The skin of the lazy cold sweaty face
Wasn’t it an electric wire making noise?
“It looks stupid,” the voice of crow
Unexpectedly cold winds, which seem carry away my feet
Blew through the scenery of my soul as if quite empty
When I sing a song
It dies away into the sky
I don’t get on and watch the train I was waiting for pass
When I take my glasses off, I disappear too
Suddenly heat and haze appear
And set fire to the setting sun and clouds
Which just look painted
Here and there, strolling
Wandering, loitering, and strolling
I laugh softly
The tears dry out
I wonder what and how I’ve done
Clear sky through the flowers
I feel uneasy when I think of tomorrow
However, the world is always locked together
Engrave to passing spring and coming spring
Standing posture
With falling petals in the winds
With a blooming soul in you
hiyaase randa-no tsura-no kawa
na=ite iru-no-wa densen datta-ka
zama-wa nee-ya-to karasu-no koe-ka
marude monuke-no kara-no you-na
kokoro-no fuukei-o fukinuke=ta
sora-ni kieru-yo
ma=tteta densha-wa nor=azuni okuru
megane-o hazus=eba ore-mo kieru-yo
marude enogu-de ka=ita you-na
irihi-to kumo-ni hi-o tsuke=ta
buurari buurari buura bura
namida-mo kawaku
hana-no ma-ni ma-ni saeru sora
ashita-o omo=eba fuan-ni naru-ga
sekai-wa itsudemo gappuri-yotsu da-ze
tat=eru sugata-o
kaze-ni hanabira-no chiru mama-ni
The skin of the lazy cold sweaty face
Wasn’t it an electric wire making noise?
“It looks stupid,” the voice of crow
Blew through the scenery of my soul as if quite empty
It dies away into the sky
I don’t get on and watch the train I was waiting for pass
When I take my glasses off, I disappear too
And set fire to the setting sun and clouds
Which just look painted
Wandering, loitering, and strolling
The tears dry out
Clear sky through the flowers
I feel uneasy when I think of tomorrow
However, the world is always locked together
Standing posture
With falling petals in the winds
With a blooming soul in you
Add your song meanings, interpretations, facts, memories & more to the community.
As for the title,
Bura Bura is an expressive word for "walking without purpose, being idle or unstable, not properly fixed, swinging slowly"
Bushi is a suffix to denote a traditional song title. A form of fusi "a melody, articulation, a joint".
The title basically means "Stroll Tune"