sort form Submissions:
submissions
The Mars Volta – L'Via L'Viaquez Lyrics 18 years ago
This is my traduction. I hope this help something to understand the song.

L'via, hija de miranda
Tu apellido se cambió
L'via, sin ojos me quieres dar
Una historia sin mi madre
Solo tengo que decirte
El dolor de noche dice
Solo se quedó el vestido
Le lavé la sangre

Elvia, daughter of Miranda
Your last name has changed
Elvia, without eyes you want to give me
A history without my mother
I only have to tell you
The pain at night says
Only the dress was left
I washed it off the blood

L'via, no dejes de descansar
En la calle caminas
¿quien te va a perseguir?
L'via, te quieren matar
Dientes de machete, cabezas de gallo
L'via, durmiendo en paz
Abre los ojos, todo cambiará
L'via, sonando de venganza
Yo te lo juro
Lo van a pagar

Elvia don’t leave to rest (I don´t know how exactly write it, but it means that Elvia is resting and Cedric(?) or the "song voice", the character who is talking, don´t want that she leave that action)
In the street you´re walking
Who is going to chase you?
Elvia they want to kill you
Teeth of machete (some kind of great knife or sickle that the mexican countrymen use), heads of a rooster.
Elvia, sleeping at peace
Open your eyes, everything will change
Elvia, dreaming of vengeance (perhaps Cedric can´t pronounce the "ñ" and that´s why this word is misinterpreted, "soñando" means "dreaming" but "sonando" means "sounding" or "ringing")
I swear to you
They are going to pay

Solo tengo una hora
Y me duermo terminado
Por veinte cinco años pasaron
Siguen los cuerpos aquí temblando
Bebí la sangre, comí el cuerpo
Mis lágrimas...quiebra el espejo

I only have an hour
And I sleep finished
For twenty-five years have past
Still the bodies are shaking here
I drank the blood, I ate the body (It means to the catholic belief of "the last supper" and the body of Jesus represented by bread, and his blood represented by wine)
My tears...Break the mirror

submissions
The Mars Volta – Tira Me A Las Arañas Lyrics 18 years ago
well, the booklet of the album has this sentence or text, than for me sounds like a poetry verse (i´m crazy, i know that). it´s: tirame a las arañas, rompeme el hocico, dime... dime vete a la chingada.
i don´t know enough english vocabulary but this is the meaning: throw me to the spiders, break my snout (in mexico is an insult, a synonim of mouth), tell me... tell me go to the chingada (i don´t know how to traduce that, A stranger is right, it´s like "hell" and it has a very wide meaning, it could be like "mother fucked up" the mother of all us, in mexico). I think it could be a resigned thought of Cerpin taxt in his worst moment, I imagine him suffering and screaming of pain, resigned at all.

* This information can be up to 15 minutes delayed.