| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
|
@[lizardkween:46359] questa è la versione di Ray. Una versione che secondo me è di comodo, e che lo assolve. Basta vedere quanto spazio Ray si sia preso vocalmente negli ultimi concerti, un po' una rivincita. |
|
| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
|
@[chrisb1:46358] What are they doing in the Hyacinth house? What are they doing in the Hyacinth house? To please the lions in this day Cosa fanno LORO per placare e compiacere un pubblico che mi chiede sempre Light My Fire e non vuole andare avanti, ribellandosi, scatenandosi, rendendosi libero? I need a brand new friend who doesn't bother me I need a brand new friend who doesn't trouble me I need someone, yeah who doesn't need me Avrei tanto bisogno di qualcuno che mi appoggia senza volere nulla in cambio, invece tra compagni di band, tecnici, produttori, discografici, groupie e giornalisti mi ritrovo solo, inascoltato e incompreso. I see the bathroom is clear I think that somebody's near I'm sure that someone is following me, oh yeah Non riesco nemmeno ad andare al bagno senza che qualcuno lo sappia o si senta abbandonato per questo. Why did you throw the jack of hearts away? Why did you throw the jack of hearts away? It was the only card in the deck that I had left to play Non posso più nemmeno essere quel ragazzo che s'innamora più e più volte, che si tuffa nelle avventure per poi dimenticare tutto la settimana dopo. And I'll say it again, I need a brand new friend And I'll say it again, I need a brand new friend And I'll say it again, I need a brand new friend, the end Avrei bisogno proprio di un amico nuovo di zecca, un amico all'inizio della sua amicizia, un amico puro e semplice. |
|
| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
|
@[motorbreath23:46357] Credo che l'unica cosa che abbia Indian Summer di misterioso sia l'aggettivo "Indian". A cosa si riferisce esattamente? Ai nativi americani, dunque a un amore innocente? Per esempio Jim parla in una poesia di Guerre Indiane, che è un altro modo per indicare la Conquista del West, ossia la Frontiera. Oppure si riferisce alla fuga in India di Mary Werbelow? Il resto del testo è di una semplicità disarmante: la cosa più bella dell'estate è la persona amata in quell'estate. Mi pare poi che la musica nasca da una costola di The End. La quale, però, aveva sonorità indiane e non native americane, molto in voga all'epoca di quest'ultimo brano. |
|
| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
|
@[StonedImmaculate428:46355] a parte il riferimento mitologico, sono d'accordo. Credo che la casa del giacinto o dei giacinti fosse quella dove stavano incidendo, in inverno, senonché c'è una demo su Youtube datata 1969. Riguardo i leoni, in una poesia si parla espressamente di "Arena dei Tori" che è una figura simile per indicare lo showbiz attraverso l'esibizione fisica. |
|
| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
|
@[mplkid:46354] Certamente Jim aveva nozione della religione olimpica, della letteratura collegata e della filosofia greca conseguente, tuttavia non credo che si riferisca a una casa, in senso impropriamente zodiacale o mitologico, di Giacinto. I tre doors rimanenti avevano, ciascuno a modo suo, voglia di fare musica e basta, magari con qualche ambizione finanziaria (Ray). Non erano in sintonia con Jim e su questo non si può non seguire Oliver Stone (che però assolve Pam, probabilmente perché altrimenti il film non si sarebbe fatto). Sono d'accordo sul resto, anche perché è abbastanza chiaro. La sorella di Jim ha pubblicato una nuova e più completa edizione dei suoi scritti e da ciò si deduce molto. Aggiungo che una decina o più di anni fa, in un concerto in Italia, in una intervista, Ray e Robbie rispondevano a delle domande. E in una domanda tipo "Com'era lavorare con Jim Morrison?" Robbie risponde che era ubriaco 7/7. Ray protesta contro Robbie, che corregge "Non 7 giorni su sette ma 6 giorni su 7" prendendosi il resto del rimprovero di Ray "Oh, perché dici così? Non devi dire così". Io non credo a nessuno dei tre, specialmente a Ray. |
|
| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
|
@[lyndon:46353] sembra che la prima versione fosse del 1969, che è già l'anno in cui Mary Werbelow va in India ("Away, away, away, away in India"), Nixon viene eletto ("Non vogliamo altri quattro anni di questo schifo, giusto?") e poi c'è Miami ("nessuna più gioia nell'esibirsi"). Riprenderla nell'ultimo album ha una doppia valenza: è un periodo cupo che sta durando da troppo tempo, non c'erano altre canzoni. |
|
| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
| @[kiltman67:46352] una sorta di approdo esistenziale e psicologico... | |
| The Doors – Hyacinth House Lyrics | 2 years ago |
|
@[getlucky:46349] estremamente depresso. Anche quando Riders on the Storm a Dallas. Triste. https://youtu.be/o4nonxOETVQ |
|
* This information can be up to 15 minutes delayed.