| t.A.T.u. – Lyudi-Invalidy Lyrics | 10 years ago |
|
Do not get me wrong, I still love parts of the English version as much as the russian version, but overall I prefer the Russian version lyrically. In the song Dangerous and Moving I like the beginning: 'You take it all away But never give it back And this is what you say Their lives are yellow-black.......' which also contains 'That danger is the truth They die and come again' as well as the verse 'No mercy for the lost No soothing for the sad The line is never crossed They are the living dead'. |
|
| t.A.T.u. – Lyudi-Invalidy Lyrics | 10 years ago |
|
I am surprised that for the english version that chose to go with 'Dangerous and Moving' rather than a translation of the russian version, which is quite phenomenal. I love both, but I think the Russian version is a far superior song in its lyrical content. Here is a suggestion for how the english version could have looked instead: Don't take what is not yours Don't give away your own Blink and die Love and die Say it and swear it is true Say it is nonsense Die and pretend That you will love forever An evening without love A morning without shame Invalid people Invalid people An evening without love A morning without shame Invalid people Invalid people Invalid people The lost aren't waited for The sad aren't wanted They don't live They're like drowned kittens Shut your eyes and die Say that it is nonsense Shut your eyes and lie That you'll love forever An evening without love A morning without shame Invalid people Invalid people An evening without love A morning without shame Invalid people Invalid people Invalid people An evening without love A morning without shame Invalid people Invalid people An evening without love A morning without shame Invalid people Invalid people |
|
| t.A.T.u. – Lyudi-Invalidy Lyrics | 10 years ago |
| I also believe you missed an entire refrain in your translation. What is your take on that refrain's proper translation? I'm curious. | |
| t.A.T.u. – Lyudi-Invalidy Lyrics | 10 years ago |
| @[stealtheharmony:4651] I think this is primarily correct, but (in my limited knowledge) I believe that instead of a 'morning without wrong' the lyrics a more correctly translated as 'a morning without shame'. Referring to having no regret for one's actions the the night before. | |
* This information can be up to 15 minutes delayed.