sort form Submissions:
submissions
Eluveitie – Omnos Lyrics 14 years ago
Changing my mind again ....

"The Now is implied again, not written so Vrit=For? me=me lindos=pool dubnon must mean black, not deep, Gaelic dubh, Welsh du, Cornish du, piseti=wait"

My mistake, Gaelic 'domhain' = deep, Gaulish 'dubnon' = deep. Obvious really.

submissions
Eluveitie – Omnos Lyrics 14 years ago
...and the more I think about it the more the last verse is wrong too.

Vrit- me lindos dubnon -piseti.
Now only the deep pond awaits me.

The Now is implied again, not written so Vrit=For? me=me lindos=pool dubnon must mean black, not deep, Gaelic dubh, Welsh du, Cornish du, piseti=wait

Here: http://www.angelfire.com/me/ik/gaulish.html PISSIUMI is defined as "I shall see". The -mi suffix clearly means I so the pis- bit must mean Will see. Is that the same as Wait?

Vrit- me lindos dubnon -piseti.
For me the black pool waits

submissions
Eluveitie – Omnos Lyrics 14 years ago
That's an impressive analysis Andres.

I've studied Scots Gaelic and some Irish (and a bit of Welsh) and there is quite a bit that I recognise in here. I've looked at Gaulish and Cornish before and recognise significant Gaelic matches. Where Scots and Irish Gaelic differ the Gaulish and Cornish words match the Scots Gaelic(Pictish?).

lana(full) is like lán (full)
blat- (flower) is like blath (flower)
cantla(songs) is like caint (chat)
carami(I love) is like cara(a friend) and mi(I)
doniobi(beings, people?) is like daoine(people/men) or Welsh dynion(people/men)
tu is tu (you)
mape(boy) is like Welsh map(son), Gaelic mac(son)

Lindos(pool) is like linn(pool) e.g. Dublin / Dubh linn (black pool)

N’immi mapos, immi drucocu(I'm not a boy I'm the bad wolf) is close to
Nil mé mac, is mé droch cú (I'm not a son, I'm a bad dog(hunting dog/hound))

selgin agumi(I hunt) is like Tha sealg agam. Sealg is indeed hunt and agam literally means 'at me' but is used for posession. Tha sgian agam (A knife is at me / I have a knife) but also, as you rightly deduce, can be used to state a habitual activity so Tha sealg agam (I have hunting / I go hunting) instead of selgmi(I hunt) as you pointed out.

cridie(heart) is like cridhe(heart) in SG and Croí(heart) in Irish

I don't think the translation is exact I think it has been given a deeper meaning;
cante clearly means with:
cante toi (with you)
cante moi uosta! (with me stay) so uosta means stay and then:
Ne, a gnata, ne uostami, ne te carami! (No, girl, I'm not staying with you and don't love you.)
Or more literally: No, girl, not stay me, not you I love (No girl, I won't stay, I don't love you)

NB That 'a' in 'a gnata'(calling her 'girl') is typical gaelic vocative case. 'hey, a chailíni' (hey girls), 'hello a Chaluim' (hello Calum).

Then we have present tense Immi(I am) Gaelic=Is mi, changes to past tense Boua(I was) Gaelic=Ba mi

And then some more embellishing:
Immi trouga, lana nariIas which they tell us means Now I'm poor and overcome with shame

Except there is no word for 'now' in there (only implied) and the word given for 'overcome' is in fact lana again which Gaelic suggests means full, complete, total. So it translates more closely as I am poor, full of shame. Oh! and I've just noticed, nariIas(shame) is like Gaelic and Irish náire and Gaelic truagh means wretched/miserable so
Gaulish Immi trouga, lana nariIas is very close to
Gaelic Is mi truagh, làn nàire
English I am wretched, full of shame

And finally we have Vrit- me lindos dubnon -piseti, which obviously means I'm off to Dublin to get pissed ;-)

These can be checked at http://www.faclair.com/ (Scots Gaelic) and www.potafocal.com (Irish)


* This information can be up to 15 minutes delayed.