sort form Submissions:
submissions
Malajube – St-Fortunat Lyrics 14 years ago
My 2 cents on translation:

Moral translates as "morale", rather than "morals" (i.e. I've never known how to increase/improve morale

Moucherons translates more specifically to "gnats"

"qui cuvent aussi un sang noir" has a double meaning, cuver meaning "to incubate, or to hold within oneself", as well as to sleep off alcohol.

submissions
Malajube – Les Dents Lyrics 14 years ago
Approximate translation:

We're never satisfied
Not with what we have, nor with what we do
So we're happy to whine and complain
Without ever trying to gain
The bottom rung of the ladder
It's a pretty good place
For those who want to
make faces

It's not easy to smile sincerely
When there's no one else smiling.

Maybe I'll go see the fight,
Maybe you defend yourself well.
I've never hit anyone in the face,
And without understanding why,
I want for you to hit me
and for me to reply (i.e. hit back)
for us to embrace
then back away

You're handsome, you're good, and you've got talent
But you look like an idiot and you don't know why,
So you are content to stylize
your solitude, to amuse yourself. (?)
You fall for a girl with two faces
Wearing a two hundred dollar thong.

It's not easy to smile sincerely
When there's no one else smiling.

submissions
Malajube – La Valérie Lyrics 14 years ago
The song makes reference to the Montréal murder of 20 year old Valérie Aubin in 2003. Her body was cut into pieces, put in a hockey bag, and thrown in the river. Her apartment was then set on fire in an attempt to cove up the crime.

submissions
Malajube – La Valérie Lyrics 14 years ago
But when I think
that there are people
dumb enough to cut other people into pieces
and put them in a hockey bag.
For sex. Or cash.
For sex. Or cash.

It baffles me,
I can't understand
It hurts me, but it passes.
It hurts me, but it passes.

But this time poor cretin,
you'll pay for your crime.
you'll pay for your crime.

I hear his footsteps on the ceiling.
I have to act quickly.
I have to get up there.
Or, if not, get out of here.

I'd like to trap him,
and hurt him,
like in my most pleasurable dreams.

Like in my most pleasurable dreams.
I see his face covered in blood
But I have no where to go
My feet have been cut off.

I cry a tear and I take
my courage with both hands
And I punch them into his stomach
Screaming g-g-g-goddamn cocaine!

Of course...
Of course...

submissions
Malajube – Jus de tomate Lyrics 14 years ago
Approximate translation:

Of course, you are never wrong.
Of course, you are the strongest.
Of course, you want to know everything.
But do you hear me, waking up the dead?

Do you hear me?
Do you hear me?
Do you hear me?
Do you hear me?

Of course, I'm loosing my memory.
Of course, I'm loosing my powers.
Of course, I'm scared to see her.
But do you hear my crying every night?

Why do you hurt those who do good things.
I no longer see anything in my Crystal Ball.

I'm approaching you with the idea
That one day I will no longer
be able to take it

Do you hear me?
Do you hear me?
Do you hear me?
Do you hear me?

submissions
Malajube – Jus De Canneberges Lyrics 14 years ago
The song is talking about illness, while using words relating to colour:

The first verse translates literally as:

White pain on my black hands
Yellow laughter on your pink lips

mal blanc = a bacterial infection of the hands/feet (See: paronychia)
rire jaune = forced laughter, sometimes associated with illness

Second verse:

You pour blood
on my white (non-multicellular) worms
(N'ivoire que du bleu) (?)
And to kill the worm
You drink the red army

Ivoire = Ivory
Bleu = Blue, connotations of "feeling blue", sadness, etc.
Rouge = red. Red alludes to blood/war/bloodshed and the L'armee rouge to the red army of the sovet union
Ver(s) = Worm(s), but is a play on words. It's homonym "vert" = green.
So...to kill the green you drink the red army

Research that shows that cranberry juice helps fight illness/infection. I assume that the song overall makes reference to this. Drinking the cranberry juice (the red army) would give you pink lips (levres roses) and kill the monocellular worms (bacteria) causing the mal blanc (bacterial infection).

submissions
Malajube – Heresie Lyrics 14 years ago
Simple and beautiful.

Approximate translation:

We inhale, we exhale
Each one does his part
Each one plays his role
I am there to distroy
my body

submissions
Malajube – Dragon de glace Lyrics 14 years ago
Approximate translation:

I sleep out of boredom on the dunes during the night in Helsinki
I'm dying of envy, your breath is verdigris
Like an icicle in the rain

You wander ahead of me on the dunes, you invade/consume me
I beg you, don't leave me alone here
Like an icicle in the rain

In your eyes, black with terror
I saw my crimson blood
Dancing in the rain

I left again on a flying bed
Bound for Great Britain

I beg of you, don't leave me alone here
Like an icicle in the rain

submissions
Malajube – Casablanca Lyrics 14 years ago
I would suggest replacing the word watch with look, in most instances. i.e.

When you look between my fingers
As you watch, my love empties itself of all its blood
When you look at the veins under my tongue
As you watch, my love empties itself of all its sense/reason/direction

...

When you look between my legs,
As you watch, my love empty itself of all its blood
When you look at the wrinkles on my forehead
As you watch, my love empties itself of all its sense/reason/direction

* This information can be up to 15 minutes delayed.