Regina Spektor – Après Moi Lyrics | 14 years ago |
Fevral’ dostat’ chernil i plakat’ Pisat O Fevrale navzryd Poka grohochushaya slyakot’ Vesnoyu chornoyu gorit There were some misspellings I've fixed them)) '- soft sound Февраль. ДоÑтать чернил и плакать. ПиÑать о феврале навзрыд, Пока Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÑлÑкоть ВеÑною черною горит. this is the russian variant))) |
Regina Spektor – Après Moi Lyrics | 14 years ago |
February. To get some ink and to cry To write about February and to sob violently( to weep stormily) While crashing slush Like black spring burns To get paletka( horse cab) for six grivnas (unit of currency and weight in medieval Russia) Through blagovest(ringing of church bells) through call of wheels To travel there, where heavy shower Which is even more noisy than ink and tears Where like pears that are charred From trees thousands of rooks Will break away into the puddles and will bring down dry sadness at the bottom of eyes Beneath it thawed patches are blackening And the wind is dug up with screams And the more occasionally the more right The poetry is made up navzryd (navzryd it’s a Russian adverb which can be translated into english as” to sob violently” and answers the question How? That ‘s stylistic device-personification the poetry is made up (how?) navzryd as if the poetry is crying) well actually there's no rhyme but i was trying to transmit the sense as I'm russian and it's easier for me that's the whole poem))) I've used the infinitive forms where the author uses them sometimes it's really difficult as some word which are adverbs can be translated only as a set expression in that case the idea of the author is lost((( but still i did my best) |
Regina Spektor – Après Moi Lyrics | 14 years ago |
well actually there's no rhyme but i was trying to transmit the sense as I'm russian and it's easier for me that's the whole poem))) I've used the infinitive forms where the author uses them sometimes it's really difficult as some word which are adverbs can be translated only as a set expression in that case the idea of the author is lost((( but still i did my best) |
Regina Spektor – Après Moi Lyrics | 14 years ago |
February. To get some ink and to cry To write about February and to sob violently( to weep stormily) While crashing slush Like black spring burns To get paletka( horse cab) for six grivnas (unit of currency and weight in medieval Russia) Through blagovest(ringing of church bells) through call of wheels To travel there, where heavy shower Which is even more noisy than ink and tears Where like pears that are charred From trees thousands of rooks Will break away into the puddles and will bring down dry sadness at the bottom of eyes Beneath it thawed patches are blackening And the wind is dug up with screams And the more occasionally the more right The poetry is made up navzryd (navzryd it’s a Russian adverb which can be translated into english as” to sob violently” and answers the question How? That ‘s stylistic device-personification the poetry is made up (how?) navzryd as if the poetry is crying) |
Regina Spektor – Après Moi Lyrics | 14 years ago |
February. To get some ink and to cry To write about February and to sob violently( to weep stormily) While crashing slush Like black spring burns To get paletka( horse cab) for six grivnas (unit of currency and weight in medieval Russia) Through blagovest(ringing of church bells) through call of wheels To travel there, where heavy shower Which is even more noisy than ink and tears Where like pears that are charred From trees thousands of rooks Will break away into the puddles and will bring down dry sadness at the bottom of eyes Beneath it thawed patches are blackening And the wind is dug up with screams And the more occasionally the more right The poetry is made up navzryd (navzryd it’s a Russian adverb which can be translated into english as” to sob violently” and answers the question How? That ‘s stylistic device-personification the poetry is made up (how?) navzryd as if the poetry is crying) well actually there's no rhyme but i was trying to transmit the sense as I'm russian and it's easier for me that's the whole poem))) I've used the infinitive forms where the author uses them sometimes it's really difficult as some word which are adverbs can be translated only as a set expression in that case the idea of the author is lost((( but still i did my best) |
* This information can be up to 15 minutes delayed.