sort form Submissions:
submissions
Regina Spektor – Après Moi Lyrics 15 years ago
ahhlina, if you have a better translation, why not provide it? the fact is, poetry is extremely difficult to translate, it is not only the meaning of the words but the sounds and mood and connotation that is important. douglas hofstadter in fact wrote a whole book about poetry translation, le ton beau de marot: in praise of the music of language. the two translations in the comments are evidently two different versions. the one from ladyfromabove looks as though it's taken more liberties with the original text in order to make the english translation more poetic. both translations are in general agreement, the biggest divergence being between "thunder" and "slush".

* This information can be up to 15 minutes delayed.