| Gazette – Reila (english) Lyrics | 17 years ago |
|
sorry but my laptop posted before i finished for some reason. For me personally the first line of this chorus sits better when translated as : 'I couldn't say the words' instead of 'words which you could not say' In Japanese the personal pronoun 'I' is usually dropped. The second line again feel better to me if it is translated as: 'Now, here I sing for you' instead of 'Now the place where you once sang' This is because of the japanese lyric 'Ima koko de kimi ni utau yo' The verb 'utau' - 'to sing' is in present tense and the particle 'ni' follows 'kimi' - 'you'. This 'ni' means 'to' or 'for', basically 'for/to you' My own translation of the third line is giving my problems so i will skip it. The fourth line has the same problem as the second. The japanese lyric is in present tense while this translation is in past tense. I think it sound better as: 'I love you I love you' instead of 'I have loved I have loved' Also '~te iru' is like '~ing' on the end of a verb in english. It means that the verb is still happening. So 'Ai shite iru' would be 'loving', but 'love' sound more natural than 'loving'. Because Ruki has already said in the previous line 'Kimi wo ai shite iru' or 'I love you' it is infered that his is still talking about 'kimi/you'. I am sorry about writting all of this but this is what I understood Ruki was singing before I found these lyrics. Feel free to tell me I am wrong or correct me because I have only been studying Japanese at university for two years so I may have misunderstood ruki. This is just my own notion of how these particular lyrics should have been translated. |
|
| Gazette – Reila (english) Lyrics | 17 years ago |
|
this is a gorgeous song, Ruki writes such beautifuland poetic lyrics. However I have a few slight issues with this translation. there a a couple of lines that don't feel write when compared to the original japanese lyrics. One of the biggest ones is the chorus: Reila Words which you could not say Reila Now the place where you once sang Reila Everyone compared to you is loved Reila I have loved I have loved In the Japanese: Reila… Ienakatta kono kotoba wo Reila… Ima koko de kimi ni utau yo Reila… Dare yori mo kimi wo ai shite iru Reila… Ai shite iru. ai shite iru… |
|
* This information can be up to 15 minutes delayed.