sort form Submissions:
submissions
Gazette – Reila (english) Lyrics 18 years ago
"Without using either key you will find a way to return
I can wait forever, you understand."
This is what made me change my mind about the narrator also commiting suicide. I think this means the narrator is willing to kind of... wait to find her in the 'next life', as in reincarnation. Like, to find her in her next form.


To justify this, one has to look into Buddhism, considering it is a common Japanese religion. Many Japanese practice both Buddhism and Shinto, a religion worshiping nature. By combining the elements of these religions, suicide becomes a very out-there kind of thing; in a religion where you shouldn't harm living being, and where even after death the mind moves on... suicide doesn't make sense in that perspective(Especially since, to discourage suicide, Buddhism teaches that committing suicide to move to the next life will only deepen suffering).
Then again, seeing as the song was based off a true event, that doesn't make much of an arguement. Even if it wasn't according to religion, Reila did kill herself, and this song is the lament.
The line "I can wait forever," if interpreted literally, would support the Buddhist theory of rebirth and reincarnation... however, it could just be poetry....
I'm not a Buddhist, so I can't truly understand the whole reincarnation thing.
I'm not sure why it didn't occur to me to check the Japanese text before I posted all of that, but I just did and...

NOW. ANOTHER TOTALLY DIFFERENT ARUEGUEMENT+JAPANESE LESSON:

ずっと待ってるよ解ってるけど
"zutto matteru yo wakatteru kedo"

The word 'zutto' is used.
'Forever' would probably be 'itsumademo'.
'Zutto' is closer translated to 'always'(literally it would be "throughout.")
Which makes it, "I'll always be waiting."
It's a very slight difference between 'forever' and 'always,' but I think 'always' is more appropriate.
If you don't understand the difference:
If you don't change the word order, the line is
"[I'm] always waiting,"
If it had said "Itsumademo matteru"
"[I'm] forever waiting,"
Don't those have much different connotations?

But that's just me being complicated...

* This information can be up to 15 minutes delayed.