| Blutengel – Weg Zu Mir Lyrics | 18 years ago |
|
Sprry folks, I got the wrong translation there. Here's the correction: Your life is a gift to me* = Give me your life (as a present) |
|
| Blutengel – Vampire Romance Part I Lyrics | 18 years ago |
|
Translation Has someone ever told you how truly beautiful you are? On its behalf I can provide that you stay beautiful, forever. |
|
| Blutengel – Weg Zu Mir Lyrics | 18 years ago |
|
Translation Your skin is so pale. I can feel your touch. Don’t you recognize me? Am I a stranger for you? We used to be together. And it should be like this forever. So many tears have been cried. Still, you’re forever mine. Come to my kingdom, an endless dark I’m the angel that watches you. No fear and no pain. The path to me is no longer that far. Your life is a gift to me* and we’ll fly far away from here. No fear and no pain. The path to me is no longer that far. Your skin is so pale. I can feel your touch. Don’t you recognize me? Am I a stranger for you? Death has driften us apart. It was as stronger as we were. But now it’s so distant. I'll bring you to me. *I'm not sure if this is the right translation. |
|
| Blutengel – Fairyland Lyrics | 18 years ago |
|
Translation Loneliness, Longing A sea of blood My soul as ice Without you my heart has died Where are you now? I can feel you Take me with you Take me with you Take me with you into the darkness Notes: KEIT and HEIT are words used to create nouns. Einsam is an adjective. It means "alone". The same happens with Dunkel. It's the german word for "dark". STIRBT is the past tense form of the verb sterben, that means "to die". NIMM MICH MIT is the verb mitnehmen in its imperative form. It means "to bring along". Bye! |
|
* This information can be up to 15 minutes delayed.