If I can make some changes in the translation... And help people to understand...
Nailed to the ground(1) The bird bumps Here and there Colonies of storks Leave without him
Although say(2) Your aerobatics are amazing(3) In the open air Birds also feel vertigo
Drunk with alcohol What is this man doing? Hobbling along. Some Cigarettes (4) Full of bitterness Does he only know that...
(1)I don't know if the expression exist in English... "Cloué au sol" don't means that the bird is really "nailed", it means that she can't leave the ground... For example, human beings, before the invention of plan, were "cloué au sol" ^^ (2) It took the translation made bt Adder... Even if I don't know what "Although say", means exactly... "Quoiqu'on dise" means: That people says don't have importance, all people can say about that (the birds'fly) don't change what I think about it. (3) It's French, it's more: "Amazing, your aerobatics
If I can make some changes in the translation... And help people to understand...
Nailed to the ground(1) The bird bumps Here and there Colonies of storks Leave without him
Although say(2) Your aerobatics are amazing(3) In the open air Birds also feel vertigo
Drunk with alcohol What is this man doing? Hobbling along. Some Cigarettes (4) Full of bitterness Does he only know that...
Although say(2) Your aerobatics are amazing(3) In the open air Birds also feel vertigo
(1)I don't know if the expression exist in English... "Cloué au sol" don't means that the bird is really "nailed", it means that she can't leave the ground... For example, human beings, before the invention of plan, were "cloué au sol" ^^ (2) It took the translation made bt Adder... Even if I don't know what "Although say", means exactly... "Quoiqu'on dise" means: That people says don't have importance, all people can say about that (the birds'fly) don't change what I think about it. (3) It's French, it's more: "Amazing, your aerobatics