Diokhan Lyrics
don’t sit in the dark
or should i call out the name of d.k.
the penetration of my brain is so sick
I feel it every night
wounds and licks
beyond the days of sympathy
a tragic friendship is lost in me
now pull the nails out of my body
the beast is a mirror
and the mirror shot me
I’m inside your crimes
calling out the name of d.k.
don’t sit in the dark
you are still creeping here
and drinking another shark
the illustration of your mind
is just a trick
I smell it everywhere
rooks tres chique
beyond the nights of agony
a thousand friendships live in me
I pull the nails out of my body
the beast is a rhythm
and the rhythm got me
I’m inside your mind
calling out the name of d.k.
is a therapy
in your eyes
no you got to learn how to breathe
irony
is security
in your eyes
no you got to learn how to breathe
you have come to
march all over me
I turn my back
you took your chance
I feel the knife
twist and turn in me

It might sound crazy, but in Italian (my mother tongue) Diokhan is a swearing against god (Dio). It's written a bit differently but pronounced at the same way. It is called "bestemmiare" and it's considered very bad, so bad that when writing it is often shortened as d.c. (pronounced d. k.).
Other lines reinforced this idea in me: "should I call out the name of d.k." (do not call the name of god in vain) "Would you leave my head" (who better than god can be in someone's head?) "Now pull the nails out of my body" (Jesus was nailed to the cross)

"irony is security in your eyes no you got to learn how to breathe"
awsome!

The lyrics should be "Calling out the name of Diokhan," because, after all, that is the title. I listened to the song a couple more times to check... and I always hear "Diokhan" not "D.K." So... yes. I have no idea who/what Diokhan is, but I do enjoy this song.

Irony is security in your eyes NO YOU'VE GOT TO LEARN TO BREATHE...
It's me...

Upon doing a bit of research, I found that 'diokhan' was spawned from 'diocane', an Italian insult that means 'king of dogs'.
(also, I think "d.k." is an ascribed abbreviation for "diokahn", because that was how it was written in the lyric pamphlet for the CD.)
For some reason, I feel like this song is supposed to be about a woman finding herself drawn into this smooth, slick guy, whom she soon finds to be a spineless meatball.
She insults him (perhaps using the phrase 'diokhan', or its Italian derivative), and when she turns her back, he moves in on her and stabs her in his anger (hence the final lyric. Dang, that line always makes me wince from the connotations.)

Love her voice when she sings "beyond the days of sympathy" :D