This is one of my favorite songs. https://fnfgo.io
Lève toi c'est décidé
Laisse-moi te remplacer
Je vais prendre ta douleur
Doucement sans faire de bruit
Comme on réveille la pluie
Je vais prendre ta douleur
Elle lutte elle se débat
Mais ne résistera pas
Je vais bloquer l'ascenseur
Saboter l'interrupteur
Mais c'est qui cette incrustée
Cet orage avant l'été
Sale chipie de petite sœur?
Je vais tout lui confisquer
Ses fléchettes et son sifflet
Je vais lui donner la fessée
La virer de la récrée
Mais c'est qui cette héritière
Qui se baigne qui se terre
Dans l'eau tiède de tes reins?
Je vais la priver de dessert
Lui faire mordre la poussière
De tous ceux qui n'ont plus rien
De tous ceux qui n'ont plus faim
Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je pense!
Qu'est-ce qu´elle veut cette connasse
Le beurre ou l'argent du beurre
Que tu vives ou que tu meurs?
Faut qu'elle crève de bonheur
Ou qu'elle change de godasses
Faut qu'elle croule sous les fleurs
Change de couleur
Je vais jouer au docteur
Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je chante!
Laisse-moi te remplacer
Je vais prendre ta douleur
Doucement sans faire de bruit
Comme on réveille la pluie
Je vais prendre ta douleur
Elle lutte elle se débat
Mais ne résistera pas
Je vais bloquer l'ascenseur
Saboter l'interrupteur
Mais c'est qui cette incrustée
Cet orage avant l'été
Sale chipie de petite sœur?
Je vais tout lui confisquer
Ses fléchettes et son sifflet
Je vais lui donner la fessée
La virer de la récrée
Mais c'est qui cette héritière
Qui se baigne qui se terre
Dans l'eau tiède de tes reins?
Je vais la priver de dessert
Lui faire mordre la poussière
De tous ceux qui n'ont plus rien
De tous ceux qui n'ont plus faim
Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je pense!
Qu'est-ce qu´elle veut cette connasse
Le beurre ou l'argent du beurre
Que tu vives ou que tu meurs?
Faut qu'elle crève de bonheur
Ou qu'elle change de godasses
Faut qu'elle croule sous les fleurs
Change de couleur
Je vais jouer au docteur
Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je chante!
Lyrics submitted by let forever be
Ta Douleur Lyrics as written by Camille Dalmais
Lyrics © Wixen Music Publishing, Warner Chappell Music, Inc.
Lyrics powered by LyricFind
Add your thoughts
Log in now to tell us what you think this song means.
Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!
More Featured Meanings
Mental Istid
Ebba Grön
Ebba Grön
When We Were Young
Blink-182
Blink-182
This is a sequel to 2001's "Reckless Abandon", and features the band looking back on their clumsy youth fondly.
No Surprises
Radiohead
Radiohead
Same ideas expressed in Fitter, Happier are expressed in this song. We're told to strive for some sort of ideal life, which includes getting a good job, being kind to everyone, finding a partner, getting married, having a couple kids, living in a quiet neighborhood in a nice big house, etc. But in Fitter, Happier the narrator(?) realizes that it's incredibly robotic to live this life. People are being used by those in power "like a pig in a cage on antibiotics"--being pacified with things like new phones and cool gadgets and houses while being sucked dry. On No Surprises, the narrator is realizing how this life is killing him slowly. In the video, his helmet is slowly filling up with water, drowning him. But he's so complacent with it. This is a good summary of the song. This boring, "perfect" life foisted upon us by some higher powers (not spiritual, but political, economic, etc. politicians and businessmen, perhaps) is not the way to live. But there is seemingly no way out but death. He'd rather die peacefully right now than live in this cage. While our lives are often shielded, we're in our own protective bubbles, or protective helmets like the one Thom wears, if we look a little harder we can see all the corruption, lies, manipulation, etc. that is going on in the world, often run by huge yet nearly invisible organizations, corporations, and 'leaders'. It's a very hopeless song because it reflects real life.
Magical
Ed Sheeran
Ed Sheeran
How would you describe the feeling of being in love? For Ed Sheeran, the word is “Magical.” in HIS three-minute album opener, he makes an attempt to capture the beauty and delicacy of true love with words. He describes the magic of it all over a bright Pop song produced by Aaron Dessner.
Punchline
Ed Sheeran
Ed Sheeran
Ed Sheeran sings about missing his former partner and learning important life lessons in the process on “Punchline.” This track tells a story of battling to get rid of emotions for a former lover, whom he now realized might not have loved him the same way. He’s now caught between accepting that fact and learning life lessons from it and going back to beg her for another chance.
another attempt at translating (i'm french)
some mistake corrected but - previous attempts are good congrats
my feeling, it’s a pretty sad hospital lullaby to chase pain away … about cancer of the uterus or something fatal in your belly
basically it’s about transferring the pain away from someone but taking it for her. In French, pain is female (hence the “she”)
Lève toi c'est décidé Laisse-moi te remplacer Je vais prendre ta douleur Translates Get up its final Let me take your place I will carry your pain
Doucement sans faire de bruit Comme on réveille la pluie Je vais prendre ta douleur Translates Softly noiselessly As rain rises up I will carry your pain
Elle lutte elle se débat Mais ne résistera pas Je vais bloquer l'ascenseur... Saboter l'interrupteur Translates She fight she struggles But she won’t stand up I’m going to jam the elevator Sabotage the switch
Mais c'est qui cette incrustée Cet orage avant l'été Sale chipie de petite soeur ? Translates Who is this ingrained This storm out of season This mischievous little sister
Je vais tout lui confisquer Ses fléchettes et son sifflet Je vais lui donner la fessée... La virer de la récrée Translates I’m going to strip her naked No darts, no whistle Spank her Punish her out of school
Mais c'est qui cette héritière Qui se baigne qui se terre Dans l'eau tiède de tes reins ? Translates She’s born lucky (pejorative, like « born with a silver spoon in one`s mouth ») She’s bathing, she’s hiding In the warms waters of your kidneys
Je vais la priver de dessert Lui faire mordre la poussière De tous ceux qui n'ont plus rien... De tous ceux qui n'ont plus faim Translates I’m going to punish her off pudding Make her eat/bite the dust Of those who who have nothing left Of those who do not feel hunger anymore
Dites moi que fout la science A quand ce pont entre nos panses ? Si tu as mal là où t'as peur Tu n'as pas mal là où je pense ! Translates Tell me what is science doing When shall we be able to connect our bellies? If it hurts where your are afraid It does not hurt your sex
Qu'est-ce qu´elle veut cette conasse Le beurre ou l'argent du beurre Que tu vives ou que tu meurs ? Translates What does this bitch want? You can't have both the butter and the butter money that you live or that you die?
Faut qu'elle crève de bonheur Ou qu'elle change de godasses Faut qu'elle croule sous les fleurs Change de couleur... Je vais jouer au docteur let’s kill her with extreme pleasure let her go shopping for luxury shoes let her be covered with flower let her hange color I’m gonna play doctor
Dites moi que fout la science A quand ce pont entre nos panses ? Si tu as mal là où t'as peur Tu n'as pas mal là où je chante Translates Tell me what is science doing When shall we be able to connect our bellies? If it hurts where your are afraid It does not hurt where I sing
Thankyou gsdf645 for the fantastic translation! I can sing along to pretty much all of the song but I had no idea what it meant. All I knew was that douleur meant "pain". It's such a great song and the film clip is even quirkier. With all of that wool knitting itself. I love all of Camille's background sounds and how for most of the album pretty much all of the music is voice and body percussion,
this song is so good. i wish i knew what it meant. anyone know?
you an look it up on the net they have a few mistakes wich are mostly obvious. i do know Je Vais prende ta douler means i can switch/take your pain and the sentences dont join together properly so be warned the song doesnt make much more sense in english then it doesn in french
i'm not sure about the translations, but this is the best i could come up with:
Lève toi c'est décidé - get up, it's decided Laisse-moi te remplacer - let me replace you Je vais prendre ta douleur - i'm going to take your pain
Doucement sans faire de bruit- softly without making noise Comme on réveille la pluie - like one awakes the rain Je vais prendre ta douleur - i'm going to take your pain
Elle lutte elle se débat - she\it fights she struggles Mais ne résistera pas - but will not resist. Je vais bloquer l'ascenseur...i will block the elevator Saboter l'interrupteur - sabotage the button
Mais c'est qui cette incrustée - but it's encrusted? Cet orage avant l'été - this storm before summer Sale chipie de petite soeur - little sister's bitch salt? haha
Je vais tout lui confisquer - i will take everything from him Ses fléchettes et son sifflet - his darts and his whistles Je vais lui donner la fessée... - i will give him a spanking La virer de la récrée - ??
Mais c'est qui cette héritière -?? Qui se baigne qui se terre - which bathes.. ?? Dans l'eau tiède de tes reins - in the warm water of your kidneys
Je vais la priver de dessert - i will deprive it of dessert Lui faire mordre la poussière - make him eat dust De tous ceux qui n'ont plus rien... - from all those that no longer have anything De tous ceux qui n'ont plus faim - from all those who are no longer hungry
Dites moi que fout la science - tell me who ? the science A quand ce pont entre nos panses ? - ?? Si tu as mal là où t'as peur - if you are sick or you're scared Tu n'as pas mal là où je pense ! - you don't hurt where i think
Qu'est-ce qu´elle veut cette conasse - what does this bitch want Le beurre ou l'argent du beurre - butter or butter money Que tu vives ou que tu meurs ? - that you live or that you die?
Faut qu'elle crève de bonheur - it's necessary that she explodes withhappiness Ou qu'elle change de godasses - or that she changes ..? Faut qu'elle croule sous les fleurs- it's necessary that she collapses beneath the flowers Change de couleur... - change of color Je vais jouer au docteur - i will play doctor
haha this song is so fun to groove to in the car with friends! Her voice is awesome
Allow me to correct a couple of translations above:
Lève toi c'est décidé - get up, it's decided Laisse-moi te remplacer - let me replace you Je vais prendre ta douleur - i'm going to take your pain
Doucement sans faire de bruit- Gently without making noise Comme on réveille la pluie - like one wakes up in the rain Je vais prendre ta douleur - i'm going to take your pain
Elle lutte elle se débat - she fights she struggles Mais ne résistera pas - but will not resist. Je vais bloquer l'ascenseur - i will block the elevator Saboter l'interrupteur - sabotage the button
Mais c'est qui cette incrustée - but it's set in stone Cet orage avant l'été - this storm before summer Sale chipie de petite soeur - little sister of a dirty bitch
Je vais tout lui confisquer - i will take everything from him Ses fléchettes et son sifflet - his darts and his whistles Je vais lui donner la fessée... - i will give him a spanking La virer de la récrée - transfer recreation
Mais c'est qui cette héritière - but this is the heiress Qui se baigne qui se terre - who bathes in the ground Dans l'eau tiède de tes reins - in the tepid water of your kidneys
Je vais la priver de dessert - i will take away dessert Lui faire mordre la poussière - make him eat dust De tous ceux qui n'ont plus rien... - of all those who don't have anything anymore De tous ceux qui n'ont plus faim - of all those who aren't hungry anymore
Dites moi que fout la science - tell me who fucked up the science A quand ce pont entre nos panses - when that bridge entered our bellies Si tu as mal là où t'as peur - if you are sick to where you have fear Tu n'as pas mal là où je pense - you're not sick where i think
Qu'est-ce qu´elle veut cette conasse - what does this silly bitch want Le beurre ou l'argent du beurre - butter or butter money Que tu vives ou que tu meurs ? - that you live or that you die?
Faut qu'elle crève de bonheur - she needs to burst with happiness Ou qu'elle change de godasses - or she changes her godesses Faut qu'elle croule sous les fleurs- She needs to crumble under flowers Change de couleur... - change of color Je vais jouer au docteur - i will play doctor
"godasses" is slang for "shoes"
When I first heard this song, it was on my car radio and I was changing CDs. I was so entralled that I actually stopped what I was doing and listened until they said the name of the song and its singer. And I haven't looked back from Camille since!
I always thought of this song as a cheeky "screw you for breaking up with me, look how awesome things are for me today" message to an ex. Perhaps it's the beat line of raspberries that give me this impression though :p
Awesome song, it's so much fun to try and remember and sing along to and get wrong time and time again!!! At least I can get the raspberries right.