"Buachaill ón Éirne" as written by and Caroline Corr Andrea Jane Corr....
Buachaill ón Éirne mé 's bhréagfainn féin cailín deas óg
Ní iarrfainn bó spré léi tá mé fhéin saibhir go leor
'S liom Corcaigh da mhéid é, dhá thaobh
a' ghleanna 's Tír Eoghain
'S mura n-athraí mé béasaí 's mé n' t-oidhr'
are Chontae Mhaigh Eo

Rachaidh mé 'márach ag dhéanamh leanna fán choill
Gan choite gan bád gan gráinnín brach' are bith liom
Ach duilliúr na gcraobh mar éadaigh leapa os mo chionn
'S óró sheacht m'anam déag thú 's tú 'féachaint orm anall

Buachailleacht bó, mo leo, nár chleacht mise ariamh
Ach ag imirt 's ag ól le h'ógmhná deasa an tsliabh
Má chaill mé mo stór ní moide gur chaill mé mo chaill
A's ní mó liom do phóg ná'n bhróg atáim ag caitheamh le bliain

Translation
I'm a boy from Ireland and I could charm a nice young girl
I would not ask for her wealth as I am rich enough myself
I own a good part of Cork, two sides of the glen in Tyrone
And not to repeat mysel I'm the heir of County Mayo

I will go tomorrow to make ale in the wood
Without a cot without a boat without a pinch of gruel with me
But leaves of the branches as bedclothes over my head
And think well done for you as you watch me from over there

A cowherd, my pet, I've never been accustomed to be
Instead of playing and drinking with the nice young women
on the mountain side
If I lost my riches I probarbly didn't loose my senses
And your kiss is no more to me now than a shoe worn for a year


Lyrics submitted by sparklefairy

"Buachaill on Eirne" as written by Andrea Jane Corr Dp

Lyrics © Universal Music Publishing Group, Songtrust Ave

Lyrics powered by LyricFind

Buachaill ón Éirne song meanings
Add your thoughts

3 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentThe first verse of this song should have been sung by Jim,if you get what I mean.Even though it's in Irish,it would still make more sense.Apart from that,it's a nice song.
    Fairygirlon November 21, 2007   Link
  • 0
    General Commentbeidh amhrán go haoibhinn
    Squirt_gunon May 29, 2008   Link
  • 0
    General CommentI believe that the correct translation of "mura n-athraí mé béasaí ..." is "and if I don't change my ways, i'm the heir to Co. Mayo. I have seen the translation "not to repeat myself" in several places but I believe that it is incorrect. The mistake probably originated from mistaking "athraig" (to change) for "athrá" (to repeat). I think the sense is "I already own Cork, both sides of the glen, and Tyrone and if I keep on going I'll inherit Mayo". Presumably of course he doesn't have a penny and is saying all this in irony
    fileon May 15, 2018   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain