"Teo Torriatte (Let Us Cling Together)" as written by and Brian Harold May....
When I'm gone no need to wonder
If I ever think of you
The same moon shines
The same wind blows for both of us
And time is but a paper moon
Be not gone
Though I'm gone it's as though
I hold the flower that touches you
A new life grows
The blossom knows there's no one else
Could warm my heart as much as you
Be not gone
Let us cling together as the years go by
Oh my love my love
In the quiet of the night
Let our candle always burn
Let us never lose the lessons we have learned
Teo torriatte konomama iko
Aisuruhito yo
Shizukana yoi ni
Hikario tomoshi
Itoshiki oshieo idaki
Hear my song still think of me
The way you've come to think of me
The nights grow long
But dreams live on
Just close your pretty eyes
And you can be with me
Dream on
Teo torriatte konomama iko
Aisuruhito yo
Shizukana yoi ni
Hikario tomoshi
Itoshiki oshieo idaki
When I'm gone they'll say we were all fools
And we don't understand
Oh be strong don't turn your heart
We're all you're all we're all for all for always
Let us cling together as the years go by
Oh my love my love
In the quiet of the night
Let our candle always burn
Let us never lose the lessons we have learned


Lyrics submitted by Weave30

"Teo Torriatte (Let Us Cling Together)" as written by Brian Harold May

Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC

Lyrics powered by LyricFind

Teo Torriatte (Let Us Cling Together) song meanings
Add your thoughts

22 Comments

sort form View by:
  • +2
    General CommentMy current interpretation of the song (and I've had a few) is that it's a love song to their Japanese fans. For a while they weren't exactly popular in the U.S., U.K., Australia, etc., but when they went to Japan they were surprised to find they were the next big thing, and that they were REALLY popular. I mean, hordes of teenage girls followed them around everywhere they went and waved pictures of them. Queen were really embraced by the country, and a few of them expressed a deep fondness for it (Freddie even started collecting Japanese antiques!). After the A Night at the Opera album, and becoming popular everywhere else, they decided to give a little “thank you” in song form to the Japanese fans who had loved them so much. Proof of this theory would be that it was released as a single in Japan.

    The “when I’m gone” lines aren’t about death, but about leaving Japan, and the “let us cling together” verse is about maintaining the good relationship between the band and their fans. The “Hear my song” verse is about recalling good memories and holding them close to their hearts, and the “they’ll say we’re all fools” verse is a request for their fans not to be swayed by negative criticism.

    The thank you to the fan interpretation may not seem to be as potent and meaningful as the death and love interpretation, but I think it’s a beautiful and meaningful song, and the best “thank you” a band has ever given to its fans.
    Sazaikaon August 19, 2007   Link
  • +1
    General CommentThis song never fails to bring a tear to my eye. As to its meaning, it's pretty clear to me. This is a letter from a dying person to a loved one (partner, parent, child, etc.) telling them to be strong and to always remember that not even death could make their mutual love disappear. I also think there are some hints pointing at an afterlife or some sort of reincarnation/rebirth. For example when he says "Let us never lose the lessons we have learned" I think he's referring to karma He's saying that if they never forget the lessons they learn throughout each of their lives they will continue to grow spiritually and will certainly reunite with each other in a future incarnation.
    It makes perfect sense to me. What do you think?
    Persian_Eyeson December 17, 2005   Link
  • +1
    General Comment"so it doesn't rhyme- i'm not a genius like Freddie. :)"

    This song was actually written by Brian May. :) Beautiful song. Don't know how I managed to overlook it for so long.
    thunder007on January 09, 2006   Link
  • 0
    General CommentThis is sheer brilliance, I think the meaning is pretty self explanatory but still, amazing.
    Weave30on January 15, 2005   Link
  • 0
    General CommentTeo torriatte konomama iko
    Aisuruhito yo
    Shizukana yoi ni
    Hikario tomoshi
    Itoshiki oshieo idaki

    Translation anyone, please?
    Kondoron February 20, 2005   Link
  • 0
    General CommentThe Japanese is the same as the English, although the Japanese is a little more poetic. "tomoshi" is like the fire that burns from within; not just passion but love and maybe even the light of awakening.

    SO:
    Let us hold on to each other as life goes by
    my love,
    the night is falling
    but light the fire that burns inside us
    and treasure the knowledge that we have gained.

    so it doesn't rhyme- i'm not a genius like Freddie. :)
    llewlynon March 30, 2005   Link
  • 0
    General CommentEvery time I would go out on my search for Queen songs, I'd see this one and think, "Wow, that sounds really cool." Sadly, I always looked at more popular titles, like those from Queen II. But once I found this one, I fell in love with it, and actually sent the Japanese verse to my aunt in Japan, who translated it for me. Beautiful song, really, and yes, Brian May did write it.
    Glacionon February 16, 2006   Link
  • 0
    General CommentThe verses are my favorite part of this song-- the simple piano accompaniment (played by Brian), the slightly menacing guitars in the third verse, and Freddie's placid vocal. The last thing I expected after these was a great sing-along chorus. It fits perfectly.
    I'm wondering, is there an entire of song related to Japan similar to the verses? There's an old old song called "Japanese Sandman" that starts out in a very similar way before becoming more pop-sounding... maybe this and that came from the same influence.
    lapofthegodson April 02, 2006   Link
  • 0
    General CommentAlthough it more than an year since, thanks for the translation llewlyn! :)

    But even more interesting, I also received another translation to my e-mail back then which varies somewhat from yours.

    I'll copy it here:

    Brandi Schaefer
    to me
    3/19/05
    The translation for Teo torriatte konomama iko is

    Teo Torriatte konomama iko
    Let us cling together as the years go by

    Teo: hand/hands [doesn't distinguish between number]
    Torriatte: hold
    konomama: as it is
    iko: go

    Aisuruhito yo
    Oh my love, my love

    Aisuruhito: to a loved one
    yo: dear

    Shizukana yoi ni
    In the quiet of the night

    Shizukana: silent
    yoi: night/dusk
    ni: in/at

    Hikario tomoshi
    Let our candle always burn

    Hikario: light/lamp
    tomoshi: turn on; conected with fire [very poetic expresion]

    Itoshiki oshieo idaki
    Let us never lose the lessons we have learned

    Itoshiki: lovely
    oshieo: a word from God/instructions/something given by a respected or highly educated person or persons [a very religion word]
    idaki: keep/have

    ------------

    Anyhow, I'm going to save both versions for myself. :)
    Kondoron April 06, 2006   Link
  • 0
    General CommentAbsolutly beautiful. I don't quite think its about death. When Brian says 'Let us cling together as the years go by' I don't see it as the person is dieing but rather he is going away for a long time. For example, he could be leaving for war. The first verse I think backs me up by saying that the same moon shines and the same winds blows which to me means that even though they are apart its only the distance that separates them.

    To me this is the perfect song when your going to leave someone and all you can tell them is to be strong.
    mweber1488on July 03, 2006   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain