Thou dawdl'd not bringing me fro Æther to Nether,
Still, duringly cling I on to this heather -
Dew-scentéd blossom; thou wast pristine,
The sweven of thee ne'er will I cede, my colleen.
Drat this creature of memories ill,
Foolhardy and fey I may be, yet him I shall quell.

'Vaunt! - Devil tyne -
Wadst thou wane fore'ermae;
Daunt - sinsyne thence,
Ta'en as a dint, Angélique?

Perforce and grinningly shall I maim in the vie -
Alas dastard! - hanging by the noose die.

'Vaunt! - Devil tyne -
Wadst thou wane fore'ermae;
Daunt - sinsyne thence,
Ta'en as a dint, Angélique?

'Come not wont to this uncouth Devil!,
Lest to a Devil thou wilt translate...my Angel.

'Vaunt! - Devil tyne -
Wadst thou wane fore'ermae;
Daunt - sinsyne thence,
Ta'en as a dint, Angélique?


Lyrics submitted by TheUnholyMaster

Angélique song meanings
Add Your Thoughts

9 Comments

sort form View by:
  • +2
    General Comment

    I've translated the song as best I can. Of course you must take into account the context of the song to pinpoint exactly what some of the words truly mean (where they may mean something else), and I suppose only the song writer knows that. Therefore I have presumed what the context is from what I could find of the words meaning, and that presumption is that the song is about someone mourning the loss of his love to another man. As I said this may not be accurate, but here is what I could gather;

    You didn't dawdle bringing me from heaven to hell Still, I cling hard to this heather Dew-scented blossom; you were perfect, I'll never forget the vision of you, my maiden Damn this creature of bad memories I may be foolhardy and crazy, but I will vanquish him

    Boasting - Perish, Devil I would have you diminish forever Discouraged since that time Taken as a blow, Angélique?

    By force and with a grin on my face I shall injur (him) in the fight Alas coward! - die by the noose (possibly a reference to suicide)

    Boasting - Perish, Devil I would have you diminish forever Discouraged since that time Taken as a blow, Angélique?

    Do not accustom yourself to this crude Devil Or you shall become a Devil yourself...my Angel

    Boasting - Perish, Devil I would have you diminish forever Discouraged since that time Taken as a blow, Angélique?

    draigon September 22, 2008   Link
  • 0
    General Comment

    I have no idea...yet I adore the song...it sounds great :) Would you please tell me what do you think of it?

    The Outsideron March 10, 2005   Link
  • 0
    General Comment

    Where can we get a good Old English translation? :-)

    AmericanCoilon December 20, 2006   Link
  • 0
    General Comment

    It's amazing how difficult it is to find out what all of these words mean.

    [Did I just sound as illiterate as I thought I did?]

    xxx_Rottenon April 07, 2007   Link
  • 0
    General Comment

    Given that the album draws from a variety of folk lore, it could be based on the story of Marie-Joseph Angelique (known as Angelique) who was a Portuguese born black slave who was accused of burning down her owners home. It may be from the point of view of her lover, Claude Thibault. In reference to the noose, she was trialled and hung. A long shot?

    littlecthulhuon October 18, 2011   Link
  • 0
    My Interpretation

    Angelica is also the name of the protagonist of Ludovico Ariosto's "Orlando furioso". I don't know what it exactly has to do with the song, though. XD

    Raymond said that the last stanza means something like "don't become fond of this devil, or you'll turn into one yourself", whereas in the previous stanza there is no suicide. Also, the speaker is a male character. Draig did a great job, really. :-)

    ale5875on April 29, 2012   Link
  • 0
    Song Meaning

    Ah, I'd forgotten: " 'vaunt" is short for "avaunt", which means "(go) away!". Had it been "vaunt", it wouldn't have had the apostrophe before it. ;-)

    ale5875on April 29, 2012   Link
  • 0
    General Comment

    Theatre of Tragedy is mostly in Old/Middle English, the following is my non-scholarly translation of the text of the song, with interpretative notations. Though there is another translation available I have made mine available as well in the hope of furthering conversation about this song. <3

    "![Thou dawdl'd not] bringing me fro %[Aether] to ^[Nether]," ~![You did not hesitate] to bring me from %[clear upper air, can refer to heaven] ~to ^[under the earth's surface, can refer to hell, hel, or similar location]

    "Still, duringly cling I on to this $[heather] -" ~Even now, with endurance I hang on to this $[heather normally refers to small ~pink-purple flowers common on heathes in England and Scotland, though it ~can also refer to a a color which is flecked or mottled that seems out of place ~here. It may be worth noting that white heather refers to protection in some ~versions of Floriography.]

    "Dew-scented blossom; thou wast pristine," ~Flower smelling of dew; you were pure/untainted,

    "The sweven of thee ne'er will I cede, my colleen." ~The dream of you I will never give up, my Irish girl.

    "Drat this creature of memories ill," ~Damn/Confound this animal/created being/beast of bad memories,

    "Foolhardy and @fey I may be, yet #[him I shall quell]." ~Foolish and @fey has several meanings, the one that seems to me to fit best ~here is "fated to die" since it implies the speaker is aware the fight he ~contemplates is deadly dangerous, it could also mean 'under a spell' ~(Angelique's maybe?) or supernatural in the way of elves or fairies (which ~seems out of place here, to me.) I may be, but #[I will defeat him]

    Chorus: *'Vaunt! - Devil ![tyne] - ~Go away!(abbreviated from Avaunt) - Devil ![tyne can mean a sharp pointy ~part, prickle, or as a verb "to lose", I lean to the second meaning in ~command, similar to. "Just lose already, Devil!"]

    *Wadst thou ^[wane] fore'ermae; ~Were you ^[wane can mean "diminishing" in modern english, but means ~"thinking, judging" in mid-English, either makes a certain amount of sense, I ~do think I lean towards diminishing though, because of the following line] ~forever more;

    *Daunt - $[sinsyne] #[thence], ~Overcome with fear - $[from that time] #[from that time/place, I lean towards ~place for this one]

    *Ta'en as a dint, Angelique? ~Taken (here abbreviated) as a blow (or injury, maybe as insult), Angelique?

    "Perforce and grinningly shall I maim in the vie -" ~Necessarily and happily I will do physical injury [to him] in the fight -

    "^[Alas] &[dastard!] - hanging by the noose die." ~^[expression of dismay] &[sneaking coward] - perish from being hung .

    Chorus

    " 'Come not wont to this uncouth Devil!," ~ Become (abbv.) not [do not become] accustomed to this unrefined Devil.

    "Lest to a Devil thou wilt translate...my Angel." ~Unless to a Devil you will change into ... my Angel.

    Chorus

    Kiamelnaruon January 28, 2013   Link
  • 0
    General Comment

    I've tasked ChatGPT with translating the original text to modern English, and here is what it came up with:

    "Thou didst not hasten to bring me from the heavens to the underworld, Still, I steadfastly cling on to this heather - Dew-scented blossom; you were pure and innocent, I will never give up the dream of you, my dear.

    Cursed is this creature of haunting memories, Foolish and otherworldly I may be, yet I will conquer him.

    'Go away! - Devil be gone - Would you vanish forever; Tremble - henceforth then, Taken as a blow, Angélique?

    By necessity and with a grin, I shall inflict harm in this life - Alas, coward! - hanging by the noose, I'll face death.

    'Go away! - Devil be gone - Would you vanish forever; Tremble - henceforth then, Taken as a blow, Angélique?

    'Do not come near this strange Devil!, Lest you become a Devil yourself... my Angel.

    'Go away! - Devil be gone - Would you vanish forever; Tremble - henceforth then, Taken as a blow, Angélique?"

    BitGryphon July 20, 2023   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

More Featured Meanings

Album art
Magical
Ed Sheeran
How would you describe the feeling of being in love? For Ed Sheeran, the word is “Magical.” in HIS three-minute album opener, he makes an attempt to capture the beauty and delicacy of true love with words. He describes the magic of it all over a bright Pop song produced by Aaron Dessner.
Album art
American Town
Ed Sheeran
Ed Sheeran shares a short story of reconnecting with an old flame on “American Town.” The track is about a holiday Ed Sheeran spends with his countrywoman who resides in America. The two are back together after a long period apart, and get around to enjoying a bunch of fun activities while rekindling the flames of their romance.
Album art
Page
Ed Sheeran
There aren’t many things that’ll hurt more than giving love a chance against your better judgement only to have your heart crushed yet again. Ed Sheeran tells such a story on “Page.” On this track, he is devastated to have lost his lover and even more saddened by the feeling that he may never move on from this.
Album art
Trouble Breathing
Alkaline Trio
While the obvious connections with suicide or alcoholism could be drawn easily, more subtly this song could be about someone who views the world through a negative lens constantly and how as much as the writer tries to show the beauty in the world, this person refuses to see it. It's one or another between the rope and the bottle. There is no good option for this person. They can't see it. Skiba sings it in a kind of exasperated way like He's tired of hearing this negative view constantly and just allowing that person to continue feeling the way they feel knowing he can't do anything about it. You can hear it when he says maybe you're a vampire.
Album art
Zombie
Cranberries, The
"Zombie" is about the ethno-political conflict in Ireland. This is obvious if you know anything of the singer (Dolores O'Riordan)'s Irish heritage and understood the "1916" Easter Rising reference. "Another head hangs lowly Child is slowly taken And the violence caused such silence Who are we mistaken - Another mother's breaking Heart is taking over" Laments the Warrington bomb attacks in which two children were fatally injured on March 23rd, 1993. Twelve year old Tim Parry was taken off life support with permission from his mother after five days in the hospital, virtually braindead. "But you see it's not me It's not my family" References how people who are not directly involved with the violence feel about it. They are "zombies" without sympathy who refuse to take action while others suffer.