ikutsu mono genkaku wo kimi no mimi motode sasayaki
kimi no kairo short sasete naoshiteageru

yogonta sheets no ue de kannoi no koe wo hariagete
boku no kao wo mataginagara odotteiru venus
'Die game'

taiyouni naritakute tsuki no ue de boku wa
mune ni knife wo tsukisashite asondeiru

hane wo hiroge sora e maiiagaru boku wa
haini dakare kanki no koe wo harisakebu

with the venus

taiyou ni naratakute tsuki no ue de boku wa
mune ni knife wo tsukisashite asondeiru
'Die Game'

Lyrics submitted by JoySasaki

N.P.SN.G.S. song meanings
Add Your Thoughts


sort form View by:
  • 0
    General Commenthmm... I know that Gackt's english is pretty awful, so it's hard to tell what he's saying... are you sure about that 'with the venus' part? Anyway, I thought he was saying 'target' at those parts where this lyric says 'die game.' any thoughts?
    kokoutsuon May 05, 2003   Link
  • 0
    General Commentokay, okay, I feel stupid because it says "die game" right there in the liner notes... anyway...

    I was surprised to discover that this song isn't about violence at all... I think... I read a translation in which he said something to the effect of "the writhing venus straddling my face..." which would indicate that the song has a sexual meaning.
    kokoutsuon July 03, 2003   Link
  • 0
    General CommentYes yes..Malice Mizer and Gack tend to make sex-related songs..which are awesome =D
    mizawableson January 06, 2006   Link
  • 0
    General Commenti dont think this one is about sex...he really is saying "die game" but if you look at the stage performance for this song the imagery says something other than sex....here's a link if you're interested. youtube.com/… -Nemo-
    just_nemoon August 16, 2006   Link
  • 0
    General CommentDoes anyone know what the, like, girls choir is saying inbetween the japanese lyrics? I'm pretty sure it's in english but I can't find any site that has that part of the song listed in the lyrics.
    RudeMinnesotanon April 08, 2007   Link
  • 0
    General CommentI agree...wtf do they say I hear alot of diff things each time I listen to it...I even hear at one point *some thing..something...I ate him!*
    strawberry_shinyaon May 08, 2008   Link
  • 0
    General CommentYeah, I'm reasonably certain the girls are speaking english. I heard the phrase "I'll kill you" in there somewhere.

    The first part of the chorus is my favorite part but, like all Japanese lyrics, it's difficult to translate right without any pronouns or anything. Something like "I wanted to become the sun. In the starving moon, I thrust a knife to [my] chest and play." The problem is, I have no clue where the phrases start or end, and there aren't any pronouns to figure out who is who. Argh.
    WarriorKaliaon June 05, 2008   Link
  • 0
    General Commentah, This one gets me every time. I feel like breaking my sansa because I can never figure it out. What I keep getting is about murder. Maybe I've just got blood on the brain but i keep hearing "So grandma had to die, But first I'll kill you." Then I hear "There is a bible. No Pains... No gains."

    Maybe a holy war...?
    SolaceDollon March 23, 2009   Link
  • 0
    General CommentSo the girls' chorus...hm...what I hear is, and excuse the foul language;
    "He had to face(?)...-Unclear-...of f***king me. So I ate him.
    So great of you to die...-Unclear-...s I'll kill you."
    I have no clue what that's supposed to mean, but that's what I hear. And then the second girls' chorus...
    "I'm looking for what's lost. From away, I'll kill you if you have it.
    Hard to survival. No pains, no gains."
    Again, kind of fuzzy. At least I can hear all of the phrases of this one...good luck!
    KokoaTadekaon April 24, 2010   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top