Lyric discussion by olduvai 

I noticed similarities to lines from poems called "Kindertodtenlieder" by Friedrich Rückert (1788-1866). 'Kindertotenlieder' means 'Songs on the Death of Children' or 'Children's songs about Death'. They are famous because Gustav Mahler selected five of them and set them as songs in 1903.

1) extract of the poem "Du bist mein Schatten am Tage" original: "Wo ich mein Zelt aufschlage, Da wohnst du bei mir dicht; Du bist mein Schatten am Tage Und in der Nacht mein Licht." translation: "Wherever i pitch my tent you are living close to me you are my shadow in the daytime and my light at night" i think there are similarities regarding the rhyme-structure, the content, the words used in the lines and the rhythm of the spoken words - to the verse "Wo immer ich aufschlage..." (2nd verse).

2) extract of the poem "Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen" original "Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen, bald werden sie wieder nach Hause gelangen." translation "often i think, they just went out (for a walk) soon they will be at home again" it remembers me to the line "wann kommst du wieder heim" (when will you return home again)

An error occured.