From the cd:
"Eô non posso dirigir E agora a pares Neô dedu indehado No neô naris"
That's how He actually sounds in portuguese, what should be written like this:
Eu não posso dirigir E agora a pares Meu dedo enterrado No meu nariz
I can't drive And now coupled My finger buried Into my nose
Just a small correction about "a pares"
"Eu não posso dirigir E agora, aparece ("a pares" are not Portuguese words, my guess is aparece=it shows) Meu dedo enterrado no meu nariz"
Transl: I cannot drive/steer And now it shows (aparece) My finger (is) buried up my nose
From the cd:
"Eô non posso dirigir E agora a pares Neô dedu indehado No neô naris"
That's how He actually sounds in portuguese, what should be written like this:
Eu não posso dirigir E agora a pares Meu dedo enterrado No meu nariz
I can't drive And now coupled My finger buried Into my nose
Just a small correction about "a pares"
Just a small correction about "a pares"
"Eu não posso dirigir E agora, aparece ("a pares" are not Portuguese words, my guess is aparece=it shows) Meu dedo enterrado no meu nariz"
"Eu não posso dirigir E agora, aparece ("a pares" are not Portuguese words, my guess is aparece=it shows) Meu dedo enterrado no meu nariz"
Transl: I cannot drive/steer And now it shows (aparece) My finger (is) buried up my nose
Transl: I cannot drive/steer And now it shows (aparece) My finger (is) buried up my nose