Lyric discussion by qsdf645 

another attempt at translating (i'm french)

some mistake corrected but - previous attempts are good congrats

my feeling, it’s a pretty sad hospital lullaby to chase pain away … about cancer of the uterus or something fatal in your belly

basically it’s about transferring the pain away from someone but taking it for her. In French, pain is female (hence the “she”)

Lève toi c'est décidé Laisse-moi te remplacer Je vais prendre ta douleur  Translates  Get up its final  Let me take your place  I will carry your pain

Doucement sans faire de bruit Comme on réveille la pluie Je vais prendre ta douleur  Translates  Softly noiselessly  As rain rises up  I will carry your pain

Elle lutte elle se débat Mais ne résistera pas Je vais bloquer l'ascenseur... Saboter l'interrupteur  Translates  She fight she struggles  But she won’t stand up  I’m going to jam the elevator  Sabotage the switch

Mais c'est qui cette incrustée Cet orage avant l'été Sale chipie de petite soeur ?  Translates  Who is this ingrained  This storm out of season  This mischievous little sister

Je vais tout lui confisquer Ses fléchettes et son sifflet Je vais lui donner la fessée... La virer de la récrée  Translates  I’m going to strip her naked  No darts, no whistle  Spank her  Punish her out of school

Mais c'est qui cette héritière Qui se baigne qui se terre Dans l'eau tiède de tes reins ?  Translates  She’s born lucky (pejorative, like « born with a silver spoon in one`s mouth »)  She’s bathing, she’s hiding  In the warms waters of your kidneys

Je vais la priver de dessert Lui faire mordre la poussière De tous ceux qui n'ont plus rien... De tous ceux qui n'ont plus faim  Translates  I’m going to punish her off pudding  Make her eat/bite the dust  Of those who who have nothing left  Of those who do not feel hunger anymore

Dites moi que fout la science A quand ce pont entre nos panses ? Si tu as mal là où t'as peur Tu n'as pas mal là où je pense !  Translates  Tell me what is science doing  When shall we be able to connect our bellies?  If it hurts where your are afraid  It does not hurt your sex

Qu'est-ce qu´elle veut cette conasse Le beurre ou l'argent du beurre Que tu vives ou que tu meurs ?  Translates  What does this bitch want?  You can't have both the butter and the butter money  that you live or that you die?

Faut qu'elle crève de bonheur Ou qu'elle change de godasses Faut qu'elle croule sous les fleurs Change de couleur... Je vais jouer au docteur  let’s kill her with extreme pleasure  let her go shopping for luxury shoes  let her be covered with flower  let her hange color  I’m gonna play doctor

Dites moi que fout la science A quand ce pont entre nos panses ? Si tu as mal là où t'as peur Tu n'as pas mal là où je chante  Translates  Tell me what is science doing  When shall we be able to connect our bellies?  If it hurts where your are afraid  It does not hurt where I sing

An error occured.