The sin masked in smoke
In deep night beguiled by soft light
Distorted glance as belief lamed
Sunken dreams in thoughts tamed
No more emotion for reality
I am the power
That steals in the darkness of your dreams
I am the wind
That sees the pain in your soul
I am the desire
That plays in the mirror with your tears
I am your shadow
That follows you where you go
Distorted near* in innocence blazed
Forbidden fruit from the Shadowland
Deep love if the soul breaks
Derailed greed for a lifelight
No more emotion for reality
I am the power
That steals in the darkness of your dreams
I am the wind
That sees the pain in your soul
I am the desire
That plays in the mirror with your tears
I am your shadow
That follows you where you go
I am the power
I am the wind
I am the desire
That plays in the mirror with your tears
I am your shadow
That follows you where you go
I am the power
*neben is a preposition for location "near" or "beside", or it can be a part of a word to indicate "secondary" or similar ... here I am really not sure
Overall, I'm not completely happy with this translation. I may update this later. :)
I am the power
The sin masked in smoke In deep night beguiled by soft light Distorted glance as belief lamed Sunken dreams in thoughts tamed No more emotion for reality
I am the power That steals in the darkness of your dreams I am the wind That sees the pain in your soul I am the desire That plays in the mirror with your tears I am your shadow That follows you where you go
Distorted near* in innocence blazed Forbidden fruit from the Shadowland Deep love if the soul breaks Derailed greed for a lifelight No more emotion for reality
I am the power That steals in the darkness of your dreams I am the wind That sees the pain in your soul I am the desire That plays in the mirror with your tears I am your shadow That follows you where you go
I am the power
I am the wind
I am the desire That plays in the mirror with your tears I am your shadow That follows you where you go
I am the power
*neben is a preposition for location "near" or "beside", or it can be a part of a word to indicate "secondary" or similar ... here I am really not sure
Overall, I'm not completely happy with this translation. I may update this later. :)