"Du Hast" as written by Oliver Riedel, Doktor Christian Lorenz, Christoph Doom Schneider, Richard Z. Kruspe, Paul Landers and Till Lindemann....
do hast
do hast mich

do hast
do hast mich

do hast mich
do hast mich gefragt
do hast mich gefragt
do hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt

Willst do bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein f¨¹r alle Tage...


Willst do bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen.



You Have

You have
You have me

You have
You have me
You have me to say
You have me to say
You have asked me
And I have not answered

Will you until death does sever
Be upright to her forever


Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her

Never )

Lyrics submitted by gasmask, edited by jmx3232

"Du Hast" as written by Paul Landers Richard Z. Kruspe

Lyrics © Kobalt Music Publishing Ltd., Universal Music Publishing Group

Lyrics powered by LyricFind

Du Hast song meanings
Add your thoughts


sort form View by:
  • +6
    General CommentJust to correct some of the above. "Du hast"or "Du hasst" sounds the same but can be used to mean "You have" and "You hate". It is this double meaning that makes the song so clever and is a feature of many Rammstein songs as german (by the way I am German) lends itself to these double meanings. Obviously it does not translate well in english, so one of the choices (hate) was chosen in the translation.
    TheBaronon April 25, 2002   Link
  • +4
    General CommentTo end this endless discussions,
    the written and the spoken meanings are different.
    The word "hast" is only written the same so that there is always one word added per line, but the pronounciation of the word "hast" and the word "hasst" are the same.

    Now to the meanings

    Du You
    Du hast You have/You hate/You possess
    Du hast mich You have ... me/You hate me
    Du hast mich gefragt You have asked me

    The first line is easy.
    The second, third and fourth line offer different meanings in german
    the word "hast" comes from "haben" and has only one meaning in the german language and that is "to posses", but it is also the auxiliary verb for the second person in the so called "Perfekt Form", which is very similar to the english simple perfect form. And there is also the fact that the words "hast" and "hasst" are pronounced the same so this line can carry three different messages in german.
    In the third line the word "hast" could still mean you possess, but to express that you own a person you would use the word "besitzen". So it leaves two other possibilities. It is either an incomplete sentence, which can't be translated into english, because the order of the words changes. So in english it would be like this "you have ... me" in german you could still attach a word to the end of the sentence like hurt, which means in german "verletzen"
    German: Du hast mich verletzt English: you have hurt me
    And in this line the word "hasst" would still offer a sense, why it could also mean "You hate me"
    In the last line there's finally only one possible meaning left which is "you have asked me"

    So in the end you have four lines
    the first is only one word with one meaning,
    the second, third and fourth line always add one word, while they keep losing one possible meaning

    And finally: yes the song is about a unhappy groom, what supports the similarity between "hast" and "hasst". The conclusion is he does not want to marry her, because the groom thinks that the bride hates him.
    basselon September 30, 2011   Link
  • +3
    General CommentOkay, first, if anyone reading this knows any german, they know that HAST does not mean HATE. Hasse means Hate, Hast means HAVE. It's "You have me" not "You hate me". This song is about questioning marriage, as told by the denial of vows. Will you be a slave? Will you serve unwittingly? Will you stay with her until death? And as we can see, by the loud explamations of "NEIN!" (which means "no"), the answer is no.
    gotterdamon February 02, 2002   Link
  • +1
    General Commentactually i take german and:
    Du hast
    Du hast mich
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt


    you have
    you have me
    you have asked me
    you have asked me and did not answer
    Kaddieon May 27, 2002   Link
  • +1
    General CommentIt all makes sense now! Thank you people! Man, do I hate bad translations...
    Weredragon317on June 03, 2002   Link
  • 0
    General CommentDieser Lied ist EINFACH SUPER!
    slave2discoon February 02, 2002   Link
  • 0
    General CommentOf course every Rammstein fan has to post about Du Hast.
    Du Hast does mean You Have but the band changed it to You Hate in the english version because they thought it would apeal better to the American public....and it worked apparently. I love Rammstein. Rammstein kicks so much ass!
    kingpyroon April 24, 2002   Link
  • 0
    General CommentI don't usually go for this industrial metal stuff, but this song is pretty good. Wicked to piss your next door neighbours off ;)
    ScuTTerBoBon May 14, 2002   Link
  • 0
    General Commenti know what it means, but i dont like the english version. i think its better in German, and i dont like it in any other way. if you have to argue what it means, there is a literal translation that is a bit different than what they translated into english for their song. i have it and can email it, if its necessary. anyway, this song is one of the greatest, and Rammstein is one of the best bands out there. they stomp the crap out of all those queer bands that are all going pop...
    darldon May 22, 2002   Link
  • 0
    General Commentyep, Rammstein is all about "Hate" NOT. They HAVE said themselves that their songs are all about relationship with you/me and everybody. For example a song as Ich Will. Its about Rammsteins relationship with, the audience. The only "hate" related thing in this song is in the video where a lot of Journalists are bleeding and all, but thats because they dont like the press because they came up with all this bitching a couple of years ago calling Rammstein Neo-Nazis, which was _Redicules_ (and they are not Nazis, sorry) An example of how people a translating their lyrics and apperance wrongly, just like you are doing now.
    Hope you can read this :/
    wolf_rahmon June 10, 2002   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top