"Die Wellen (English Translation)" as written by Alexander Hacke, Blixa Bargeld and Andrew Chudy....
What should I do with you, waves, you who can never decide
whether you’re the first or the last?
You think you can define the coast with your constant wish-wash,
it down with your coming and going.
And yet no one knows how long the coastline really is,
where land stops, where land begins, and you’re forever changing
the line, length, lay, with the moon and unpredictable.

Consistent alone is your inconsistency.

Ultimately victorious since, as so often evoked, this wears away
the stones, grinds the sand down as fine as needed for
hourglasses and egg-timers, as required for calibrating time,
for telling the difference between hard and soft.

Victorious also because, never tiring, you win the contest who of us
will be the first to fall asleep, or you, being the ocean still,
because you never sleep.

Although colourless yourself, you seem blue
when the sky is gently mirrored on your surface, the ideal course
for being strolled upon by the carpenter’s son, the most changeable element.

And inversely, when you are wild and loud and your breakers thunder,
I listen between the peaks of your rollers, and from the highest waves,
from breaking spume, a thousand voices break away, mine,
yesterday’s ones that I didn’t know, that otherwise just whisper,
and all the others too, and in their midst the Nazarene.
Over and over again those stupendous five final words:
Why have you left me?

I hold my own, shout at each single wave:
Are you staying?
Are you staying?
Are you staying, or what?


Lyrics submitted by mlsrez

Die Wellen (English Translation) song meanings
Add your thoughts

No Comments

sort form View by:
  • No Comments

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain