Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles
À frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles
J't'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles
À shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire
Si j'en ai perdu la tête, j' t'ai aimé et même pire
Tu es venu en sifflant

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles
Vas-tu l'aimer, la vie, ou la regarder juste passer ?
De nos nuits de fumettes il ne reste presque rien
Que tes cendres au matin

Dans ce métro rempli de vertiges de la vie
À la prochaine station, petit Européen
Mets ta main, descends-la au-dessous de mon cœur

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles
Un dernier tour de piste avec la main au bout
J' t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant


Lyrics submitted by proksima


Éblouie par la nuit song meanings
Add your thoughts

2 Comments

sort form View by:
  • 0
    TranslationBlinded by the night's fatal strikes of light,
    whizzing cars go by like pinheads pupils 'came tight,
    I've been waiting a hundred years on black and white streets,
    you came whistling past.

    Blinded by the night's fatal bolts of light,
    kicking around tin cans, as clueless as a ship,
    If I lost my head, I have loved you and even worse
    you came whistling past.

    Blinded by the night's fatal flashes of light,
    Will you love life or just watch it go by?
    Of our nights smoking, almost nothing remains
    but your ashes in the morning.

    In this subway filled with the dizziness of life,
    at the next station, European darling
    lay your hand, let it part the depths of my heart

    Blinded by the night's fatal blows of light,
    One last hurrah with hand stretched out
    I've been waiting a hundred years on black and white streets,
    you came whistling past.
    [end]

    Yes, I have hedged with the lyric, "coups de lumières mortelles", as I'm not enough of a poet to really translate it properly, but it's fatal blows of light, only in English I'm not sure that really translates. I've read someone elsewhere use "fatal flashes" but that doesn't seem to align with the punchiness of the French. But, hey, I'm not really enough of a poet OR a French translator to really say. So have at it.

    But, I cannot believe this did not HAVE a translation.
    aragondon June 03, 2014   Link
  • 0
    My InterpretationI take it mean that she's been aimless her whole life that is a whirl of distractions and bright lights, waiting for that one somebody, that one perfect someone who would complete her, and she finally does find him, only he's gone by morning and she's deeply mourning the loss.

    I also suspect the translation for, "De nos nuits de fumettes" is meant to be "our nights smouldering", a literary mixing of imagery, but... poet... translator... non... etc...
    aragondon June 03, 2014   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain