Don't taint this ground with the color of the past
Are the sounds in bloom with you?
'Cause you seem like an orchard of mines
Just take one step at a time

And you seem to break like time
So fragile on the inside, you climb these grapevines
Would you look now unto the pit of me on the ground
And you wander through these to climb these grapevines...

I'll say it to be proud; won't have my life turn upside down
Says the man with some, with some gold forged plan
Of life so incomplete, like weights strapped around my feet
Tread careful one step at a time

And you seem to break like time
So fragile on the inside, you climb these grapevines
Would you look now unto the pit of me on the ground
And you wander through these to climb these grapevines

To know, to feel, to play me once again
Do you denote from what we feel
Do you not know, I see you play the game
Do you denote...

La flama riposa
La ombra dispare
La noce immortale
La voce murmure

To know, to feel, to play me once again
Do you denote...
Do you not know, I see you play the game
Denote...


Lyrics submitted by L-Kyne

Orchard of Mines song meanings
Add your thoughts

4 Comments

sort form View by:
  • +1
    Song ComparisonActually, that whole Italian/Latin/Whatever it is section is from "Serenata Immortale" by Immediate Music. Whether or not permission was given, I have no idea. Either way, I like the song.
    Jess99960on November 28, 2012   Link
  • 0
    General CommentFirst of all, thank you to whoever posted the lyrics, because you actually posted the correct Latin in the interlude. So many places have 'riposa' as 'niposa,' which , so far as I can tell, isn't a word. Anyways...

    So far as I can tell there are 2 possible explanations that you can take with these lyrics. If you follow the music video that Globus recently released, that'd be the first one. However, if you can follow themes in the Epicon CD and realize there are slight religious undertones, that'd be the 2nd. The first is probably the one most people care about, so I'll worry about the other one only if people really want it.

    So far as I can tell, this song is about a relationship that is on it's edge. It can go either way, and right away the song starts off with an argument. Someone has brought up a past failure of the other partner, and that person obviously isn't listening to what the other is saying. Anything that is said happens to be wrong, and awkwardness occurs.

    The second verse is obviously about the singer, and how he's attempting to deal with the situational issues by ending it. However, even as he claims to have a plan that won't break him, he realizes his own weakness, and can't find the heart to leave.

    The final section is basically the singer attempting to get the point across that he really does care, despite everything that his other half is saying. (be it m or f) I don't exactly know, but I think I also can semi-translate the Latin.

    From what I can tell it is "The wind dies, ____, the immortal night, the voice screams." No clue about the 2nd line, but if anyone is a Latin major/minor, help me out here.
    TheWraithofSaganamion July 18, 2008   Link
  • 0
    General CommentI have taken Latin for about four years now, and I am almost positive that it is not Latin, but definitely a romance language. It doesn't quite follow the grammar, or pronunciations for Latin, and the presence of "la" makes the idea of it being Latin even more shaky. (For example, if Voce, or voice, was singular and a subject in latin, it would be Vox. The e would only be present if it were in the ablative case, which is usually for objects of preposition except for in special cases)

    If it were Italian, Noce would be Notte, I believe. However, I've seen incorrect lyrics on the site before, and it can be hard to tell with choir chants. Flamma is Italian for flame, and Ombra is Italian for shadow. So...

    La flama riposa
    La ombra dispare
    La noce immortale
    La voce murmure

    I want to think its translates to...

    The resting flame
    The disappearing shadow
    The unending night
    The whispering voice.

    Might not be totally correct, but I am fairly certain. Hope this was a help!
    Tulnekayaon February 01, 2010   Link
  • 0
    General CommentI've also taken Latin for a few years now and I agree with Tulnekaya. This is definitely not Latin although no Romance language I know really fits. The closest we will probably get is Italian, as Tulnekaya already said.
    I guess that this translation

    The resting flame
    The disappearing shadow
    The unending night
    The whispering voice.

    is quite accurate. Or at least I like to think that it makes sense.
    PretentiousLieon December 18, 2010   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain