"Les Champs Elysées" as written by Mike Wilsh and Mike Deighan....
Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit

Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit


Lyrics submitted by eva, wake up

"Les Champs-Elysées" as written by Mike Deighan Pierre Delanoe

Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.

Lyrics powered by LyricFind

Les Champs Elysées song meanings
Add your thoughts

10 Comments

sort form View by:
  • +3
    General CommentJ'adore ce chanson! Je l'aime beaucoup!

    I've taken almost three years of French, so I understand most of this song. But it's still a great song if you don't know what's being said. Me and my friends were listening to it in the car the other day, and my friend was singing along...and when the song was over, she said, "Man, I have no clue what that song is about, but I really like it." It was pretty funny. But it's true, I guess, as shown by the comment(s) above me, that you don't have to know what's being said to love it.

    Alors, voici a rough translation:


    Je m'baladais sur l'avenue le coeur ouvert à l'inconnu
    -I strolled on the avenue, my heart open to the unknown,
    J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
    -I felt like saying hello to anyone
    N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
    -No matter who -- and it was you, I said whatever crossed my mind
    Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
    -Speaking to you was enough, to bring you out of your shell.

    Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
    -On the Champs-Élysées, on the Champs-Élysées
    Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
    -In the sun, in the rain, at midday or at midnight
    Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
    -Everything you want is on the Champs-Élysées

    Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
    -You told me, "I have an appointment in a basement with lunatics
    Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
    -Who live with a guitar in hand, from evening to morning"
    Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
    -Then I went with you, we sang, we danced,
    Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser
    -And we didn’t even think of kissing each other

    Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
    -Last night [we were] two strangers, and this morning on the avenue
    Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
    -[We're] Two lovers utterly dazed by the long night
    Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
    -And from [la Place de] l'Étoile to [la Place de] la Concorde, an orchestra of a thousand strings,
    Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
    -All the birds at daybreak sing of love


    Hope you guys find it helpful!
    By the way, in case you don't know, Les Champs-Elysées is the broadest and most prestigious avenue in Paris. It has cafés, shops, theatres, and more boarding it. It's referred to as "laplus belle avenue du monde" or "the most beautiful avenue in the world" and many people just like to stroll up and down it for fun, which is basically what the song is about. I think it perfectly captures that mood of a lazy afternoon spent taking a walk on a beautiful avenue.
    taylorsaurus rexon March 22, 2008   Link
  • 0
    General Commenti have no idea what this song means :[
    if someone would be soo kind and tell me what its mean cuz i am in love with this song :D
    i love it....soooo beautiful :D
    indiedianeon March 01, 2008   Link
  • 0
    General CommentThanks
    This helps
    I love this song but I dodn't spek frech
    It's just so catchy
    flyingwon April 22, 2008   Link
  • 0
    General Commentamazing song...and darjeeling limited =]
    bottlerocket88on May 12, 2008   Link
  • 0
    General CommentI'm pretty sure its about taking an innocent stroll down the champs elysees, a grand boulevard in the centre of paris. Meeting a possible lover, but you are so happy with each other you don't feel the need to say or show it..
    funkyfishfingerson September 18, 2008   Link
  • 0
    General CommentThis is such a beautiful song! Heard it in The Darjeeling Limited.
    coconutrecordson August 07, 2010   Link
  • 0
    TranslationHere is a translation that is less literal, but more accurate to the ideas and feeling of the song. It is breezy, and casual in that very unique French way :-)

    I went for a walk, feeling open to possibilities,
    and felt like saying hello to anyone, whoever.
    "Whoever" turned out to be you. I said whatever, this and that, to you.
    All it took was to talk to you, to win you over.

    On the Champs-Elysees, on the Champs-Elysees,
    Whether it's sunny or raining, noon or midnight,
    You can find whatever you want, on the Champs-Elysees.

    You said, "I'm going to meet some crazy friends (this is said affectionately)
    Who play guitar all day and night."
    So I went with you. We sang, we danced,
    and neither of us even thought about kissing each other.
    (this is meaning to be playful and coy, of course they were thinking about kissing, the whole time)

    Last night, we were strangers, but this morning, back out on the Champs-Elysees,
    We're a pair in love, stunned with fatigue after our long night. But,
    From end to end of the Champs-Elysees (Place de l'Etoile is on one end of the avenue, and Place de la Concorde is on the other end), it's like there's a thousand-string orchestra playing for us, and
    As day breaks, all the birds sing of (our) love.

    It is really a cute song.
    zigzagingon August 30, 2011   Link
  • 0
    General CommentHeard it for the first time in Wes Anderson's classic - The Darjeeling Limited and immediately fell in love with the song & the film too. Thanks taylorsaurus rexon for translating the song, I knew it somehow that the song was about feelings & love.
    mihir10154on August 22, 2016   Link
  • -1
    General Commenti have no idea what this song means :[
    if someone would be soo kind and tell me what its mean cuz i am in love with this song :D
    i love it....soooo beautiful :D
    indiedianeon March 01, 2008   Link
  • -1
    General Commentthere are SO many errors with yout translation.
    looks like you used some crappy software for it, any three year french studen would know better than to translate simple french like J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous to an appointment in a basement with lunatics.........

    but this is an awesome song.
    :)
    no.happy.here69on May 18, 2009   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain