Eisbär, Eisbär
Kaltes Eis, kaltes Eis
Eisbär, Eisbär
Kaltes Eis, kaltes Eis

Ich möchte ein Eisbär sein
Im kalten Polar
Dann müßte ich nicht mehr schrei´n
Alles wär so klar

Ich möchte ein Eisbär sein
Im kalten Polar
Dann müßte ich nicht mehr schrei´n
Alles wär so klar

Ich möchte ein Eisbär sein
Im kalten Polar
Dann müßte ich nicht mehr schrei´n
Alles wär so klar

Ich möchte ein Eisbär sein
Im kalten Polar
Dann müßte ich nicht mehr schrei´n
Alles wär so klar

Eisbären müssen nie weinen
Eisbären müssen nie weinen
Eisbären müssen nie weinen
Eisbären müssen nie weinen


Lyrics submitted by marquicerise

Eisbär song meanings
Add your thoughts

10 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentThis was originally performed by Grauzone.
    marquiceriseon October 08, 2006   Link
  • 0
    General Commenti think that this song was only played twice ... in austria and fortunately i was there to hear it :)
    i have to say that it's incredibly good
    and sometimes you don't notice amanda's accent
    cigarette_paintingon November 06, 2006   Link
  • 0
    General CommentWhat does it mean? anyone care to translate?
    1stepbehind29on January 03, 2007   Link
  • 0
    General Commentthey also played this song at highfield festival. it was really cool to hear and see amanda singing in german.
    butterbroton February 23, 2007   Link
  • 0
    General CommentRough translation for you:

    Polar bear, cold ice

    I want to be a polar bear
    at the cold poles
    Then I wouldn't have to yell
    everything would be so clear

    Polar bears never have to cry
    arturuson March 11, 2007   Link
  • 0
    General CommentHah, I had no idea what was being said until I read the translation just now.
    I think it's hilarious, but there is a serious case of the metaphors in there too.
    __ampersandon June 01, 2007   Link
  • 0
    General CommentThis song has no meaning at all, it comes from a certain eighties "music era" (if you will), called "Neue deutsche Welle" (new german wave, "wave" just meaning "a wave", not referring to the style "new wave").
    The point is, that during that time synthesizers became available, so people thought it would be much easier to form bands and write music. Thousands of german bands started to spring from the ground, writing simple songs with naive, meaningless lyrics (remember "DaDaDa"). Many americans wondered if there were any hidden meanings behind those obviously dunb texts, but, unlike with certain songs of other periods, there simply aren't any. All that mattered was to come up with some something that rhymed.
    Note: there isn't even a german word "polar", it is either "Pol" (pole) or "Nordpolarmeer" (arktic ocean). Otherwise, the word is only used as an adjective, meaning "connected to the Pole regions" and never appears alone (Polar-Express, Polar-Station etc.)
    Neither would fit in length or rhyme with "klar", so they just made something up.
    The Kittenon March 10, 2008   Link
  • 0
    General CommentPS:
    Don't mean to be rude when saying that none-german speakers sometimes look for a deeper meaning behind 80ies german songs' lyrics, I probably do the same with english songs.
    Arturus' Translation is correct.
    The Kittenon March 10, 2008   Link
  • 0
    General CommentActually some of the translation is wrong. Instead of "Then I wouldn't have to yell" it is "Then I wouldn't have to scream". And "Polar bears never have to cry" is "Polar bears shouldn't cry" or "Polar bears are not allowed to cry".
    borderline.ladyon April 05, 2008   Link
  • 0
    General CommentActually it's not wrong
    if it was "Eisbären dürfen nie weinen"
    then it would mean they shouldn't/aren't allowed to cry
    and i don't see a difference between scream and yell
    diealiion May 14, 2008   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain