"La chanson des vieux amants" as written by and Jacques Roman/jouannest Brel....
Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

Mais, mon amour
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement, finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Oh mon amour
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre

Oh mon amour
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime




Lyrics submitted by musik2412

"La Chanson des Vieux Amants" as written by Jacques Roman Brel Gerard Jouannest

Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.

Lyrics powered by LyricFind

La chanson des vieux amants song meanings
Add your thoughts

2 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentMy French isn't all that good, but I really love this song. I know the Dutch translation ('Liefde van later', translated by Lennaert Nijgh and performed by Herman van Veen), so I can try and say something about its meaning. Basically it's about two people being together for years and even though some things have changed, they still love each other very much and they're now in this strong, deep, lasting relationship.

    Probably it's way more complicated, but neither my French, nor my English are good enough to explain it any better than this.
    Loesjeon October 28, 2006   Link
  • 0
    General CommentYeah Loesje, that's basically what it means.
    I will try to translate the lyrics in english. But Jacques Brel's songs are really poetic so it will be hard lol.

    Of course, we had storms,
    Twenty years of love, it is the love mad
    A thousand times you took your suitcase
    A thousand times I took my take-off
    And every piece of furniture remembers
    In this bedroom without cradle
    The brightness of the old storms
    Nothing looked like nothing
    You lost the taste of water
    And I lost the one of conquest

    Chorus :
    But my Love
    My sweet my tender my wonderful Love
    From clear daybreak until the end of day
    I still love you you know I love you

    I know all your bewitchings
    You know all my spells
    You kept me in spite of the traps
    I lost you from time to time
    Of course you had some lovers
    The time had to be spent
    And the body needs to exult
    But finally, finally
    We were very talented
    To be old without being adults (grown ups)

    Chorus

    And more the time makes us procession
    And more the time tourments us
    But isn't it the worst trap
    To live in peace for two lovers
    Of course you cry a little less early
    I tear myself slightly later
    We protect less our mysteries
    We let less make a chance
    We wary the thread of water
    But it is always the tender war

    Chorus
    bloodykisson February 16, 2007   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain