"Un Canadien Errant (The Lost Canadian)" as written by and M.a. Gerlin Lajole Leonard Cohen....
Un Canadien Errant (A wandering Canadian,)
Banni de ses foyers, (banned from his hearths,)
Parcourait en pleurant (travelled while crying)
Des pays etrangers. (in foreign lands.)
Parcourait en pleurant (travelled while crying)
Des pays etrangers. (in foreign lands.)
Un jour, triste et pensif, (One day, sad and pensive,)
Assis au bord des flots, (sitting by the flowing waters,)
Au courant fugitif (to the fleeing current)
Il adressa ces mots: (he addressed these words:)
Au courant fugitif (to the fleeing current)
Il adressa ces mots: (he addressed these words:)

"Si tu vois mon pays, (If you see my country,)
Mon pays malheureux, (my unhappy country,)
Va dire a mes amis (go tell my friends)
Que je me souviens d'eux. (that I remember them.)
Va dire a mes amis (go tell my friends)
Que je me souviens d'eux. (that I remember them.)

O jours si pleins d'appas, (O days so full of charms,)
Vous etes disparus... (you have vanished...)
Et ma patrie, helas! (And my native land, alas!)
Je ne la verrai plus. (I will see it no more.)
Et ma patrie, helas! (And my native land, alas!)
Je ne la verrai plus. (I will see it no more.)


Lyrics submitted by softasfire

"The Lost Canadian (Un Canadien Errant)" as written by M.a. Gerlin Lajole Leonard Cohen

Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC

Lyrics powered by LyricFind

Un Canadien Errant (The Lost Canadian) song meanings
Add your thoughts

4 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentWhat a glorious song. Everyone should be forced to hear its greatness.
    BMaloneyon March 29, 2007   Link
  • 0
    General CommentIts an old French Canadian Folk song, its about pro-French rebels being expelled from Canada after the English took over. He seems to be proud of his French heritage. (see the Partisan)
    Winterson January 16, 2008   Link
  • 0
    General CommentA wandering Canadian,
    banned from his hearths,
    travelled while crying
    travelled while crying
    in foreign lands.

    One day, sad and pensive,
    sitting by the flowing waters,
    to the fleeing current
    he addressed these words:
    to the fleeing current
    he addressed these words:

    "If you see my country,
    my unhappy country,
    go tell my friends
    that I remember them.
    go tell my friends
    that I remember them.

    O days so full of charms,
    you have vanished...
    And my native land, alas!
    I will see it no more.
    And my native land, alas!
    I will see it no more.
    maskieon October 20, 2008   Link
  • 0
    General CommentJust read I'm Your Man, a wonderful biography of Leonard Cohen, and it got me thinking about this gem of a song. I think, to respectfully disagree with Winters, that Cohen always felt himself an outsider, given his Jewish, English-speaking upbringing in predominantly French Montreal/Quebec. I think he chose this lyric, in French, as a way of expressing many complicated feelings he had about his homeland, from affection to alienation, and perhaps much in between the two.
    Sodovkaon August 23, 2013   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain