Et 1, 2, 3 Alice est née au pays des cauchemars
Je voudrais juste la rassurer
Et 1, 2, 3 Alice est tombée dans un trou noir
Je pourrais peut être la sauver

Mais qu'est-ce qu'on a fait demain?
Je n'me rappelle de rien
Il y a beaucoup trop de monde autour de moi
Alice ne te retourne pas

Et 1, 2, 3 Alice est née dans un endroit
Un endroit qu'il ne fallait pas
Et 1, 2, 3 Alice au pays des étoiles
Il était une fois quelqu'un comme moi
Mais si tu me bois, je crois que tu grandiras
Et 1, 2, 3 Jésus Christ est tellement mort pour rien
J'espère que tout ira bien

Mais c'est qu'ici il n'y a plus de place
Pour qu'elle puisse grandir d'avantage
Elle n'avait juste qu'un ennui
C'est de comprendre les jours de pluie
Mais je suis là

Et 1, 2, 3 Alice est née au pays des cauchemars
Je voudrais juste la rassurer
Et 1, 2, 3 Alice est tombée dans un trou noir
Je pourrais peut être la sauver


Lyrics submitted by IceMouse

Alice et June song meanings
Add your thoughts

5 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentI the video doesnt make sense. But then again, I can't really figure out how to translate anything into english.
    But I really like this song.
    ZorkyCharlemagneon March 24, 2007   Link
  • 0
    General Commenti think the translation goes something like:

    and 1, 2, 3, Alice was born in the land of nightmares
    i would like to reassure her
    and 1, 2, 3, Alice fell in a black hole
    i could be her savior

    but what does one make of evil?
    i dont remember anything
    there is too much world around me
    Alice isnt coming back to me

    and 1, 2, 3, Alice was born in a place
    a place that shouldn't have been (? my french is rusty)
    and 1, 2, 3, Alice in the land of stars
    it was once someone like me
    but if you see me, i think that you will grow
    and 1, 2, 3, jesus christ is really dead for nothing
    i hope that all goes well

    but there is a place here no more
    for her to grow well (again ?)
    she had just one problem:
    it is to understand rainy days
    but i am there


    sorry if its not right. my french is out of practice
    eva, wake upon May 16, 2007   Link
  • 0
    General Commenteva,wakeup is close - some of the verb tenses are incorrect, but that doesn't affect the meaning much.

    >>but what does one make of evil?
    i dont remember anything
    there is too much world around me
    Alice isnt coming back to me

    The lyrics were wrong. The first line of this verse has been corrected, and it means: 'But what did we do tomorrow?' The rest:
    'I don't remember anything
    There are way too many people around me
    Alice isn't returning to you'

    As for the meaning, the lyrics are rather vague. There are two girls in the video, one being followed (but not really chased) by several guys, and one running alone. The first, I think, is Alice and the second is June. 'June', on the same album, is about an anorexic girl. Both girls are running from their pain - perhaps it's depression for Alice? Or sexual abuse? Either would work with 'Alice est née dans un endroit, Un endroit qu'il ne fallait pas'.

    'Alice ne te retourne pas'
    The boys following her in the video, as I noted above, don't seem to be menacing - indeed, they seem to be suffering, too, and perhaps, like the singer, they want to save her.
    erunyauveon June 02, 2008   Link
  • 0
    General CommentI came across this song on MTV while staying in Toulouse. The video is from a concert performance, but an amazing song! I have plugged each verse into a translator and agree with erunyauve.

    Seemed like maybe they were hinting at "Alice in Wonderland" a little bit.
    Pilotguyon April 13, 2011   Link
  • 0
    General CommentA few more corrections to eva, wake up's translation (I'm a French girl) :

    It's not "Alice isn't coming back to me", nor "Alice isn't returning to you", but rather "Alice, don't turn around". 'retourner' and 'SE retourner' don't have the same meaning.

    "a place that shouldn't have been" is also a little approximative, it's more like "a place where she shouldn't have" (meaning 'where she shouldn't have been born') but my English is kind of reaching its boundaries here...

    "it was once someone like me" would be, more accurately, "once upon a time there was someone like me", but your version is OK.

    "but if you see me, i think that you will grow" : it's not "see", it's "drink" (reference to Alice in Wonderland indeed, except that she's lost in Nightmareland or something like that...)

    "but there is a place here no more
    for her to grow well (again ?)" : 'place' in French and 'place' in English don't mean the same thing, be careful. I'd translate that "but there's no room here/ for her to grow further". (or "for her to grow any more", that's up to discussion.)

    Apart from that I agree with erunyauve.
    JuneDelphon December 09, 2012   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain