Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
Ni le bien qu`on m`a fait, ni le mal
Tout ca m`est bien egal
Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
C`est paye, balaye, oublie, je me fous do passe

Avec mes souvenirs j`ai allume le feu
Mes shagrins, mes plaisirs,
Je n`ai plus besoin d`eux
Balaye les amours avec leurs tremolos
Balaye pour toujours
Je reparas a zero

Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
Ni le bien qu`on m`a fait, ni le mal
Tout ca m`est bien egal
Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
Car ma vie, car me joies
Aujourd`hui ca commence avec toi



Lyrics submitted by weezerific:cutlery, edited by meaning600

"Non Je Ne Regrette Rien" as written by Charles Dumont, Michel Vaucaire

Lyrics © Peermusic Publishing, SHAPIRO BERNSTEIN & CO. INC.

Lyrics powered by LyricFind


Non, Je Ne Regrette Rien song meanings
Add your thoughts

29 Comments

sort form View by:
  • +1
    General Comment:well, translation :
    "No, nothing at all
    I do not regret anything at all (x2)
    Either the good that has been done to me
    or the evil
    everything is equal to me
    no, nothing at all, no...
    everything is paid, swept away, forgotten
    I don't care about the past!
    With my memories I lit the fire
    My pains, my pleasures,
    I don't need them anymore
    My love stories are swept away
    with their tremolos (--> I don't know how to translate it : is it the same word in english???)
    swept away for ever
    I'm starting on new bases
    no, nothing at all etc...
    Because my life, my happiness, today everything begins with you!"
    (sorry for the mistakes in english...)
    Auroreon December 12, 2005   Link
  • 0
    General Comment:i love it
    ha ha ha..
    if only i fluent in french.
    hellobonjouron March 19, 2005   Link
  • 0
    General Comment:i believe tremolos is troubles
    yerukion January 09, 2007   Link
  • 0
    General Comment:No, nothing at all, I regret nothing at all
    Not the good, nor the bad. It is all the same.
    No, nothing at all, I have no regrets about anything.
    It is paid, wiped away, forgotten.
    I am not concerned with the past, with my memories.
    I set fire to my pains and pleasures,
    I don’t need them anymore.
    I have wiped away my loves, and my troubles.
    Swept them all away.
    I am starting again from zero.

    No, nothing at all, I have no regrets
    Because from today, my life, my happiness, everything,
    Starts with you!
    Mr. Wrighton January 15, 2007   Link
  • 0
    General Comment:i really like the part of "Balayés pour toujours
    Je repars à zéro..." is sumthing like and i start all about zero whit U
    i think is so lovely ^^
    x_yukoon November 25, 2007   Link
  • 0
    General Comment:i read that this song was about or associated with the foreign legion defending the french colonies in Africa.

    i reckon it could be about anything or anyone that you care deeply about.
    englishmanon January 14, 2008   Link
  • 0
    General Comment:so tremolos mean troubles. I recognized it because of my knowledge of music, I guess it is the same in Italian and French.
    music1994on April 07, 2008   Link
  • 0
    General Comment:the meaning of the word "tremolo" isn't quite "troubles"as suggested by Mr. Wright;tremolos in French is exactly the same as in English - a tremolo is a wobble in sound. In the song it is an image used to describe the "ups and downs " of past loves.
    English geekon April 20, 2008   Link
  • 0
    General Comment:NON, JE NE REGRETTE RIEN
    Paroles: Michel Vaucaire, musique: Charles Dumont, enr. 10 novembre 1960

    Non, rien de rien
    No, nothing at all

    Non, je ne regrette rien
    No, I don't regret anything at all

    Ni le bien qu'on m'a fait
    Nor the good that was given me

    ni le mal, Tout ça m'est bien égal
    Nor the evil. They’re all the same


    Non, rien de rien
    No, nothing at all

    Non, je ne regrette rien
    I don't regret anything at all

    C'est payé, balayé, oublié
    It’s all paid for, wiped out, and forgotten

    Je me fous du passé
    And I don't care for what’s gone by


    Avec mes souvenirs
    With my memories

    J'ai allumé le feu
    I’ve lit a fire

    Mes chagrins, mes plaisirs
    My sorrows, my pleasures

    Je n'ai plus besoin d'eux
    I don’t need them anymore

    Balayés mes amours
    My romances wiped out

    Avec leurs tremolos
    With the tremblings they braught

    Balayés pour toujours
    Wiped out forever

    Je repars à zéro
    I set out once more from zero


    Non, rien de rien
    No, nothing at all

    Non, je ne regrette rien
    I don't regret anything at all

    Ni le bien qu'on m'a fait
    Nor the good that was given me

    ni le mal, Tout ça m'est bien égal
    Nor the evil. They’re all the same


    Non, rien de rien
    No, nothing at all

    Non, je ne regrette rien
    I don't regret anything at all

    Car ma vie
    Because my life

    Car mes joies
    Because my joys

    Aujourd'hui
    Today

    Ça commence avec toi...
    It all begins with you…
    soumikon June 30, 2008   Link
  • 0
    General Comment:Note:

    As has already been observed before me by English Geek in this thread, tremolo is a metaphorical use, even in the French original. Literally, it would refer to a rhythmic wavering of sound, where the sound goes up and down equally from the central/main note.
    Reading this literal meaning into the context of the song, you'd figure it'd therefore mean ups and downs in the life/loves/whatever-else of the speaker - you know, trials, troubles and tribulations.

    Now while translating one has to pay attention to two major elements: the meaning and the sound.

    Now ups and downs really isn't aurally effective, so we may discard this right away.
    Troubles (as many have translated it here), trials, tribulations all go close to the original sound, but the metaphorical meaning is lost, we reduce the French metaphor to its English literal paraphrase. The english speaking audience loses out on the whole pleasure of figuring out from the song's context what tremolo might mean. The whole beauty of the line operates around this metaphor, so breaking it down into its literal meaning can't work in my book.

    Hence i went for tremblings, which is as close if not closer soundwise to the original. And while tremblings doesn't mean a musical tremolo, they both literally refer to vibrations from where you have to extract the meaning from the context of the song - you know, that these vibrations again refer to ups and downs in the speaker's life. So even the metaphor is more or less preserved.
    soumikon June 30, 2008   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain