Wenn die Gondeln Trauer tragen
und es hallt der toten Klagen
tief im Nacken das Grauen sitzt

Wenn die Uhr beginnt zu schlagen
kalte, dichte Nebelschwaden
berühr‘n dich sacht ...

... Mitternacht !


Gefriert das Blut dir in den Adern
Schnürt dir Angst die Kehle zu
Hörst du dein Herz und die Glocken schlagen
ist es Nacht ...

... Mitternacht !


Loca in ferna in nocte
Loca in ferna in nocte
Animae in nebula

... Mitternacht !


Media nox obscura nox
crudelitas animarum
campana sonat
duo decies

loca ... in ferna in nocte ....
anima in nebulaaaahhhh ...


media nox obscura nox
crudelitas animarum
media nox, media nox



Lyrics submitted by Lexiticus

Mitternacht song meanings
Add your thoughts

10 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentThe lyrics above are incomplete. Here are the complete lyrics:

    Mitternacht.

    Mitternacht.

    Wenn die gondeln trauer tragen
    Und es hallt der toten klagen
    Tief im nacken das grauen sitzt

    Wenn die uhr beginnt zu schlagen
    Kalte, dichte nebelschwaden
    Berühr‘n dich sacht

    Mitternacht

    Loca inferna in nocte.
    Loca inferna in nocte.
    Anima in nebula.

    Mitternacht (mitternacht).

    Media nox, obscura nox.
    Crudelitas animarum.
    Compana sonat duo decies.

    Mitternacht.

    Media nox, obscura nox.
    Crudelitas animarum.
    Compana sonat duo decies.

    Mitternacht!

    Gefriert das blut dir in den adern
    Schnürt dir angst die kehle zu
    Hörst du dein herz und die glocken schlagen
    Ist es nacht

    Mitternacht !

    Loca inferna in nocte
    Loca inferna in nocte
    Anima in nebula

    Mitternacht (mitternacht).

    Media nox obscura nox
    Crudelitas animarum
    Campana sonat
    Duo decies

    Mitternacht (mitternacht, mitternacht, mitternacht)!

    Mitternacht.

    Loca inferna in nocte
    Anima in nebula

    ***A Latin chorus begins here. I can't find the lyrics online and I can't make out the words (which would be easier if I spoke Lating) so I can not transcribe what is sung, but it is repeated once or twice***

    Es ist mitternacht!

    Media nox obscura nox
    Crudelitas animarum
    Compana sonat duo decies

    Media nox obscura nox
    Crudelitas animarum
    Compana sonat duo decies

    Below is the translation. I used German to English and Latin to English translators as well as sometimes going in reverse to make sure that the words translated properly. I also used other peoples online translations, specifically from forums.massassi.net/vb3/… (much of which was inaccurate but some of which was helpful). Finally, I made use of my own limited but not nonexistent understandings of the languages.

    Midnight.

    Midnight.

    When the small gondolas carry the mourning
    And the crying of the dead resounds,
    Up to the neck the gray sit.*

    When the clock begins to sound
    Cold, dark clouds
    Touch you lightly.

    Midnight.

    Located below the night.
    Located below the night.
    Life in a dark cloud.**

    Midnight (midnight).

    In the middle of the night. In the dark of the night.
    Cruel life.
    The bell rings twelve times.

    Midnight.

    In the middle of the night. In the dark of the night.
    Cruel life.
    The bell rings twelve times.

    Midnight!

    Your blood freezes in your veins.
    Your fear catches in your throat, too.
    You hear your heart and the clock strike.***
    This is night.

    Midnight.

    The place below the night.
    The place below the night.
    Living in a cold, dark cloud.

    Midnight (midnight).

    In the middle of the night. In the dark of the night.
    Cruel life.
    The bell rings twelve times.

    Midnight (midnight, midnight, midnight)!

    Midnight.

    The place below the night.
    Living in a cold, dark cloud.

    ***That Latin chorus that I can't catch***

    This is midnight!

    In the middle of the night. In the dark of the night.
    Cruel life.
    The bell rings twelve times.

    In the middle of the night. In the dark of the night.
    Cruel life.
    The bell rings twelve times.

    *That's the literal translation, but this is probably meant to be something like “The gray are piled neck-high”
    **Literally “cold, dark dark clouds,” as "dichte translates to "dark" and “nebelschwaden” translates to “dark clouds,” or more literally “dark nebula clouds."
    ***"strike" probably also refers to what we think of as the heart's “”beat” in this case.
    Christiangothon March 15, 2007   Link
  • 0
    General CommentThe song does bring out the perfect "Vampires come out at midnight" feeling.

    I'd like to thank Christiangoth for his great translation, but would like to add a bit of my own, because i am native german speaking, and i think he has missed a bit while using automated translators (it happens all the time, dont worry about it):

    Und es hallt der toten klagen
    - And the crying of the dead resounds
    -> This hasnt anything to do with dead people. "totenklagen" is mourning (song/cries/whimpering). we could settle for "cries", cause it fits so well
    => Mourning cries resound

    Tief im nacken das grauen sitzt
    - Up to the neck the gray sit
    ->Something lost in translation: In german "Das grauen sitzt dir im Nacken" means: "You are overcome with dread". This is probably impossible to translate 1:1, so we assume:
    => You are overcome with dread

    Kalte, dichte nebelschwaden
    - Cold, dark clouds
    -> "Nebelschwaden" is Traces(Fingers) of Mist (and i dont even know if there is anything like this in english). So anything like "Cold, thick Fingers of Mist" - I choose "Fingers" because it suits the Song better :)
    => Cold, thick Fingers of Mist

    Anima in nebula
    - Life in a dark cloud.**
    ->I have no clue of latin, but couldnt it mean: Anima i nebula, and somehow mean: Living Mist or animated Mist? It would suit the Theme of Vampires at Midnight again...
    => Living Mist

    Hörst du dein herz und die glocken schlagen
    -You hear your heart and the clock strike.***
    ->This is also lost in translation. In german, Clocks also "beat", like a heart. Its the same word, though we too have several different words for hitting stuff. Coincidentally, we use the same for hearts and bells ;)
    => You hear your heart and the bell strike

    Thats about what i can make out. Someone correct me if i am wrong :)
    Merry76on July 19, 2007   Link
  • 0
    General Commenti actually have the complete lyrics. i got them off of another site, but they were kind of jumbled, so i'm fixing them as best as i can. but i have the latin chorus:
    Loca inferna in nocte. Loca inferna in nocte. Animae in nebula...Mitternacht!

    Media nox obscura nox. Crudelitas animarum. Campana sonat duodecies...Mitternacht!

    still not sure on the translation i got. it was really messed up (grammar-wise) so i'm doing it by hand.
    Pyro_man09on October 26, 2007   Link
  • 0
    General Commentok i give up if anyone has a none-crappy translation let me know
    Pyro_man09on March 07, 2008   Link
  • 0
    General Commentok so ive listened to this song a zillion time over and i may have some answers. the "latin"chorus is actually a high pitched "Media nox, obscura nox" so thats one.... i cant do much right now about the german-english tranlation yet but i intend to do it by hand word for word...
    nighthawkeon March 11, 2008   Link
  • 0
    General CommentI know the latin chorus in english! I think... here it is:
    cure night
    darkness night
    cruelty soul
    bell sonat
    two fall dead

    That's as close as I could get... but I got it! ...I think...
    katybeexiiion October 24, 2008   Link
  • 0
    General Commentkatybexyiii was on the right track

    if i remember right from my latin its something like this

    media nox, obscura nox
    crudelitas animarum
    campana sonat
    duo decies


    midnight, darknight
    cruelty of the soul(animarum isnt genetive but i think the case could be used a such)
    a bell sounds
    twenty
    (duodecies is twice ten, twenty...i assume it means that the bell rang twenty times)

    loca in ferna in nocte

    i thinks it may be loca inferna nocte instaed
    in which case its somethink like "the place of hellacious night"
    yes....hell is an adjective...haha

    and anima in nebula is pretty expendable

    soul in the fog, soul in the night, soul of the dark, etc
    thats depending on the person i suppose


    daistheputridoneon December 10, 2008   Link
  • 0
    General CommentMidnight

    laughing...
    ...midnight!

    When the gondolas are in mourning*
    and the dead's lament resounds
    horror is breathing down your neck

    When the clock starts striking
    cold thick fog
    is touching you gently
    ...midnight!

    [latin]
    endless craziness in the night
    endliss craziness in the night
    ghosts in the mist
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!
    [/latin]

    When your blood is freezing in your veins
    When fear is constricting your throat
    When you hear your heart strike with the bells
    It is night...
    ...midnight!

    [latin]
    endless craziness in the night
    endliss craziness in the night
    ghosts in the mist
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!
    [/latin]
    USInfidelon February 11, 2013   Link
  • 0
    General CommentMidnight

    laughing...
    ...midnight!

    When the gondolas are in mourning*
    and the dead's lament resounds
    horror is breathing down your neck

    When the clock starts striking
    cold thick fog
    is touching you gently
    ...midnight!

    [latin]
    endless craziness in the night
    endliss craziness in the night
    ghosts in the mist
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!
    [/latin]

    When your blood is freezing in your veins
    When fear is constricting your throat
    When you hear your heart strike with the bells
    It is night...
    ...midnight!

    [latin]
    endless craziness in the night
    endliss craziness in the night
    ghosts in the mist
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!
    [/latin]
    USInfidelon February 11, 2013   Link
  • 0
    General CommentMidnight

    laughing...
    ...midnight!

    When the gondolas are in mourning*
    and the dead's lament resounds
    horror is breathing down your neck

    When the clock starts striking
    cold thick fog
    is touching you gently
    ...midnight!

    [latin]
    endless craziness in the night
    endliss craziness in the night
    ghosts in the mist
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!
    [/latin]

    When your blood is freezing in your veins
    When fear is constricting your throat
    When you hear your heart strike with the bells
    It is night...
    ...midnight!

    [latin]
    endless craziness in the night
    endliss craziness in the night
    ghosts in the mist
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!

    midnight, dark night
    cruelty of the soul
    the bell is ringing
    twelve times
    ...midnight!
    [/latin]
    USInfidelon February 11, 2013   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain