@[Diderik:33655] "Your a holiday!" Was a popular term used in the 50s/60s to compliment someone on their all around. For example, not only are they beautiful, but they are fun and kind too ... just an all around "holiday".
I think your first comment is closer to being accurate. The singer/song writers state "Millions of eyes can see, yet why am i so blind!? When the someone else is me, its unkind its unkind". I believe hes referring to the girl toying with him and using him. He wants something deeper with her, thats why he allows himself to be as a puppet (even though for her fun and games) as long as it makes her happy. But he knows deep down that she doesnt really want to be serious with him and thats what makes him.
Ich geh mit dir wohin du willst
(I'll go with you to wherever you want)
Auch bis ans Ende dieser Welt
(Also to the end of this world)
Am Meer, am Strand wo Sonne scheint
(On the sea, on the beach where the sun shines)
Will ich mit dir alleine sein
(I want to be alone with you)
Komm, geh mit mir den Leuchtturm rauf
(Come, go up with me to the lighthouse)
Wir koennen die Welt von oben sehn
(We can see the world from above)
Ein U-Boot holt uns dann hier raus
(A submarine/U-Boat fetches us then from here)
Und du bist der Kapitaen
(And you are the captain)
Geh'n wir an Bord und fahren mit
(Let us go aboard and travel with it)
Ich tauch den Fischen hinterher
(I will dive after the fishes)
Mach alle Tueren zu und los
(Close/Secure all doors/hatches and let's go)
Vertreiben wir uns die Zeit im Meer
(We while away the time in the sea)
Hey, halt dich fest, das U-boot taucht
(Hey, hold tight, the submarine/U-Boat dives/is diving)
Gleich wird die Sonne untergehn
(Same as the sun will sink/set)
Ich glaub wir sind schon ziemlich weit
(I believe we are already rather far)
Ich kann den Leuchtturm nicht mehr sehn
(I cannot see the lighthouse anymore)
(I'll go with you to wherever you want)
Auch bis ans Ende dieser Welt
(Also to the end of this world)
Am Meer, am Strand wo Sonne scheint
(On the sea, on the beach where the sun shines)
Will ich mit dir alleine sein
(I want to be alone with you)
Komm, geh mit mir den Leuchtturm rauf
(Come, go up with me to the lighthouse)
Wir koennen die Welt von oben sehn
(We can see the world from above)
Ein U-Boot holt uns dann hier raus
(A submarine/U-Boat fetches us then from here)
Und du bist der Kapitaen
(And you are the captain)
Geh'n wir an Bord und fahren mit
(Let us go aboard and travel with it)
Ich tauch den Fischen hinterher
(I will dive after the fishes)
Mach alle Tueren zu und los
(Close/Secure all doors/hatches and let's go)
Vertreiben wir uns die Zeit im Meer
(We while away the time in the sea)
Hey, halt dich fest, das U-boot taucht
(Hey, hold tight, the submarine/U-Boat dives/is diving)
Gleich wird die Sonne untergehn
(Same as the sun will sink/set)
Ich glaub wir sind schon ziemlich weit
(I believe we are already rather far)
Ich kann den Leuchtturm nicht mehr sehn
(I cannot see the lighthouse anymore)
Lyrics submitted by Nero
Add your thoughts
Log in now to tell us what you think this song means.
Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!
More Featured Meanings
Holiday
Bee Gees
Bee Gees
Mountain Song
Jane's Addiction
Jane's Addiction
Jane's Addiction vocalist Perry Farrell gives Adam Reader some heartfelt insight into Jane’s Addiction's hard rock manifesto "Mountain Song", which was the second single from their revolutionary album Nothing's Shocking. Mountain song was first recorded in 1986 and appeared on the soundtrack to the film Dudes starring Jon Cryer. The version on Nothing's Shocking was re-recorded in 1988.
"'Mountain Song' was actually about... I hate to say it but... drugs. Climbing this mountain and getting as high as you can, and then coming down that mountain," reveals Farrell. "What it feels to descend from the mountain top... not easy at all. The ascension is tough but exhilarating. Getting down is... it's a real bummer. Drugs is not for everybody obviously. For me, I wanted to experience the heights, and the lows come along with it."
"There's a part - 'Cash in now honey, cash in Miss Smith.' Miss Smith is my Mother; our last name was Smith. Cashing in when she cashed in her life. So... she decided that, to her... at that time, she was desperate. Life wasn't worth it for her, that was her opinion. Some people think, never take your life, and some people find that their life isn't worth living. She was in love with my Dad, and my Dad was not faithful to her, and it broke her heart. She was very desperate and she did something that I know she regrets."
Gentle Hour
Yo La Tengo
Yo La Tengo
This song was originally written by a guy called Peter Gutteridge. He was one of the founders of the "Dunedin Sound" a musical scene in the south of New Zealand in the early 80s. From there it was covered by "The Clean" one of the early bands of that scene (he had originally been a member of in it's early days, writing a couple of their best early songs). The Dunedin sound, and the Clean became popular on american college radio in the mid to late 80s. I guess Yo La Tengo heard that version.
Great version of a great song,
Magical
Ed Sheeran
Ed Sheeran
How would you describe the feeling of being in love? For Ed Sheeran, the word is “Magical.” in HIS three-minute album opener, he makes an attempt to capture the beauty and delicacy of true love with words. He describes the magic of it all over a bright Pop song produced by Aaron Dessner.
Punchline
Ed Sheeran
Ed Sheeran
Ed Sheeran sings about missing his former partner and learning important life lessons in the process on “Punchline.” This track tells a story of battling to get rid of emotions for a former lover, whom he now realized might not have loved him the same way. He’s now caught between accepting that fact and learning life lessons from it and going back to beg her for another chance.
Do you know Nena Hagen? I just know Nina Hagen and Nena! they are 2 different people my dear!