shizukanaru yousei-tachi yo... subete no ikari o shizume
shizukanaru yousei-tachi yo... tsumibito o yurushite okure
kono utagoe ha soyo kaze to tomo nimori to daichi o kake-nukete inori o kanaeru
shizukanaru yousei-tachi yo... watashi no okashita tsumi o
yurushite mo raeru made watashi ha utai tsuzukeru...
kono koe ga naku naru made


Lyrics submitted by lil_angelkyo

Bois de merveilles song meanings
Add your thoughts

4 Comments

sort form View by:
  • 0
    General CommentThis is a beautiful little Rondo, which I find both charming and refreshing coming from a modern artist. After doing some digging, I found a translation. The translation, in it's original format, can be found at cs-students.stanford.edu/~hyan/jpop/…

    Oh gentle fairies, calm all the anger
    Oh gentle fairies, forgive all the sinners
    This singing voice together with the gentle breeze
    can run past through the forest and the earth and grant a prayer
    Oh gentle fairies, I will continue chanting
    until you pardon the sins that I have committed
    until this voice dies

    I love to sing this song. It really helps stretch out the vocal chords and warm you up.
    kokoutsuon May 05, 2003   Link
  • 0
    General Commentthe title is poetic....Mana has found good title in french...But why?
    This song is great and i love the voice!
    Seion June 19, 2003   Link
  • 0
    General CommentIt seems like the band has always enjoyed giving their songs french titles... but was that mana's doing or Gackt's? I noticed that none of the songs on Bara No Seidou had frech titles, however some of them do contain french lyrics... any thoughts?
    kokoutsuon June 22, 2003   Link
  • 0
    General Commentits from gackt, lyrics came from gackt. remember?
    KuroKupoon December 17, 2006   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain