"Spiel Mit Mir (English)" as written by Richard Z. Kruspe, Paul Landers, Till Lindemann, Doktor Christian Lorenz, Oliver Riedel and Christoph Doom Schneider....
Wir teilen Zimmer und das Bett
Brüderlein, komm und sei so nett
Brüderlein, komm fass mich an
Rutsch ganz dicht an mich heran

Vor dem Bett ein schwarzes Loch
Und hinein fällt jedes Schaf
Bin schon zu alt und zähl sie doch
Denn ich find keinen Schlaf

Unterm Nabel, im Geäst
Wartet schon ein weißer Traum
Brüderlein, komm halt dich fest
Und schüttel mir das Laub vom Baum

Spiel ein Spiel mit mir
Gib mir deine Hand und

Spiel mit mir
Ein Spiel
Spiel mit mir
Ein Spiel

Spiel mit mir
Weil wir alleine sind
Spiel mit mir
Ein Spiel
Vater Mutter Kind

Dem Brüderlein schmerzt die Hand
Er dreht sich wieder an die Wand
Der Bruder hilft mir dann und wann
Da-da-damit ich schlafen kann

Spiel ein Spiel mit mir
Gib mir deine Hand und

Spiel mit mir
Ein Spiel
Spiel mit mir
Ein Spiel

Spiel mit mir
Weil wir alleine sind
Spiel mit mir
Ein Spiel

Spiel mit mir
Ein Spiel
Spiel mit mir
Ein Spiel

Spiel mit mir
Ein Spiel
Spiel mit mir
Ein Spiel
Vater Mutter Kind


Lyrics submitted by John M

"Spiel Mit Mir" as written by Paul Landers Richard Z. Kruspe

Lyrics © Kobalt Music Publishing Ltd., Universal Music Publishing Group

Lyrics powered by LyricFind

Spiel Mit Mir (English) song meanings
Add your thoughts

26 Comments

sort form View by:
  • 0
    General Commento.o This song much disturbs me...Nice beat an all..yet...disturbing. With my "wonderous knowledge of German", I wish to state that "Bruderline"(the form used as "Brother" in this) also..technically translates to "Gay Lover" (so said my german teacher..) so..yeah.
    KattHikarioftheTurkson April 26, 2003   Link
  • 0
    General CommentThis song is great...I think it's the most PERFECT way to open any concert
    Waves Of Delusionon June 06, 2003   Link
  • 0
    General Commenti love this song...very catchy...i think it's about relationships and how being happy and loving helps us sleep better at night...
    paxxaron April 21, 2004   Link
  • 0
    General CommentEr...this song is about being happy and loving?!

    Dude...it's about this guy's brother molesting him at night.

    Still a fantastic song though.
    yousaidpunksuckson October 18, 2004   Link
  • 0
    General CommentDisturbing lyrics...this just shows how original Rammstein is.
    LoyalMDOFanon October 22, 2004   Link
  • 0
    General Commenthaha, still a great song...it's kinda funny in a way....eh, nevermind...
    xmenocidalgenocidexon November 26, 2004   Link
  • 0
    General Commentyeah i mentioned the english translation of this too my friend and well... she kinda was like "what kind of music do you listen to?? Only the best my dear! By the way those lyrics are wrong, how do i post the correct ones??
    rammsteingirlon December 04, 2004   Link
  • 0
    General CommentI personally don't think it's about molestation (since molestation is generally thought of as unwanted sexual contact and the brother singing is obviously more than willing), though it's definitely about incest.

    And KattHikarioftheTurks? I don't know about what your German teacher said. I'm not fluent in German at all, but I still know that "liebe" is "love", and for "Brüderlein" to mean "gay lover", it would have to have "liebe" in there somewhere...
    crimeofpassionon March 27, 2005   Link
  • 0
    General CommentKattHikarioftheTurks, you can tell your teacher that he is dead wrong. From a linguistic point of view, Brüderlein is a diminuitive form of Bruder (=brother), so your Brüderlein would be your younger brother (especially if he is still in his infancy); however, it is also (probably more often) used as a Kosewort (= endearing form). So you might translate it as my 'sweet brother', or my 'lovely brother', or whatever you call your little brother, if you want to be nice. Your dear old auntie might tell you "Now, be nice to your Brüderlein" if you've been teasing him and she wants to remind you, that he is a dear little one depending on you looking out for him instead of pestering him. So, you see, there's nothing sexual about the term. You'r teacher might have got it all wrong, since there is a dated term for a gay man "warmer Bruder" which would literally translate as "warm brother" but really meaning "gay man". However, this is only used as a condescending term; no German in their right mind would make a connection between "Brüderlein" and "warmer Bruder" though - not even Rammstein, and they are goddamn crazy, if you ask me... This song is about being wanked off by his brother. There you have it!
    Lepra Messiason April 05, 2005   Link
  • 0
    General CommentI`m german and lepra messias is right... what your teacher said was totally bullshit..and there are some mistakes in the translation... It`s not fantasies it`s dreams and My brother dear hand in pain would be ebtter translated as the brothers hand hurts
    Damage-Inc.on June 10, 2005   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain