do
do hast
do hast mich

do
do hast
do hast mich

do hast mich
do hast mich gefragt
do hast mich gefragt
do hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt

Willst do bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein f¨¹r alle Tage...

nein

Willst do bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen.

nein


(Translation:

You Have
--------


You
You have
You have me

You
You have
You have me
You have me to say
You have me to say
You have asked me
And I have not answered

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never

Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her

Never )



Lyrics submitted by John M

"Du Hast" as written by Oliver Riedel, Doktor Christian Lorenz, Christoph Doom Schneider, Richard Z. Kruspe, Paul Landers, Till Lindemann

Lyrics © Kobalt Music Publishing Ltd., Universal Music Publishing Group

Lyrics powered by LyricFind


Du Hast (english) song meanings
Add your thoughts

26 Comments

sort form View by:
  • +1
    General Comment:Captain Feral, you're German, and you translate "und ich hab' nichts gesagt" as "and I did not obey"? The English translation is completely wrong and it's been written wrongly simply so English people would get the main gist of it without losing rhyme. Apparently rhyme is more important than the whole meaning of the song, which I don't agree with, but hey, not my song. Patronise, the word is 'hast', no question about it. Their song is called "Du Hast", are we all to assume Rammstein just can't spell?

    Why are you arguing? It's a play on words. Doesn't work in English because English isn't German. I'd have thought any idiot could work that out. Hast and hasst sound the same in German. Hate and have don't sound the same in English. We can't reproduce the pun, but why are you finding it so hard to UNDERSTAND it? The point is that we assume it says 'you hate me' until Till throws another verb at us, then we realise it's 'du hast', not 'du hasst'.
    billywoods1on May 19, 2005   Link
  • 0
    General Comment:kick ass song...... why are there no comments?
    pook87on June 21, 2002   Link
  • 0
    General Comment:i dont know much german but i'm thinkin this is the real version.... anyway its awesome song
    canadakickasson July 20, 2002   Link
  • 0
    General Comment:awesome song! more comments!
    demon_child360on August 26, 2002   Link
  • 0
    General Comment:great song!!!! the riff at the start really pumps u up... alwaiz listen 2 it b4 socca...
    duffon March 27, 2003   Link
  • 0
    General Comment:You
    you have *
    you have me
    you have asked me
    you have asked me and I have said nothing

    Do you want, until death seperates you,
    to be faithful to her for all days

    No

    Do you want, until death, which would seperate, **
    to love her, even in bad days

    No

    ...That's the way I heard it.
    goodriddanceon April 05, 2003   Link
  • 0
    General Comment:Just a little note...
    "Will you until death does sever?
    be true to her forever... "
    That's part of the German wedding vows.

    Hast = Second person form of haben (to have)
    Hasst = Second person form of hassen (to hate)
    It's meant to be a bit of a play on words; you don't know what he's saying until he says "Du hast mich gefragt," which "You have asked me." In German when you put something in past tense you always throw the verb to the end, so the raw translation of that would be "You have me asked."
    Kakwakason April 16, 2004   Link
  • 0
    General Comment:Well okay it could be taken as a play on words, as hat or have but in reality it is hate. And the words you people use are actually wrong...its:

    You
    You hate
    You hate me

    You
    You hate
    You hate me
    You hate me to say
    You hate me to say
    You hate me to say
    And I did not obey

    Will you until death does sever
    Be upright to her forever

    Never

    Will you 'til death be her rider
    Her lover too, to stay inside her

    Never
    EinFlügelEngelon May 02, 2004   Link
  • 0
    General Comment:After much research, while sick and not at my usual place of business, the song has a dual meaning of have adn hate being a song dealing with the old story of love-marriage-divorce so have and hate do go both ways......but hate sounds so much better....don't you think.

    *OneWingAngel - PWNs you all*
    EinFlügelEngelon May 13, 2004   Link
  • 0
    General Comment:For one final argument the english version says hate and it is the german version that can be taken both ways and all you bitches who translated it and didnt actually listen to the song enough to get the simplest of things.

    *OneWingAngel - PWNs you all*
    EinFlügelEngelon May 13, 2004   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain