Akai ringo ni
Kuchi biru yosette
Dama a te mi te iru
Aoi sora
Ringo wa nani mo
Iwanai keredo
Ringo no kimochi wa
Yoku wakaru
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo

Akai ringo ni
Kuchi biru yosette
Dama a te mi te iru
Aoi sora
Ringo wa nani mo
Iwanai keredo
Ringo no kimochi wa
Yoku wakaru
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Ringo kawai ya
Kawai ya ringo
Kawai ya ringo
Kawai ya ringo


Lyrics submitted by Harbinger24

Ringo No Uta song meanings
Add your thoughts

7 Comments

sort form View by:
  • +1
    General CommentThis is what I have:

    akai ringo ni kuchibiru yosete
    damatte mite iru aoi sora
    ringo wa nanni mo iwanai keredo
    ringo no kimochi wa yoku wakaru
    ringo kawai ya kawai ya ringo

    pressing my lips to a red apple;
    trying to keep quiet, the blue sky;
    the apple says nothing but
    I know well how it feels
    the apple so cute! so cute the apple!
    ano ko yoi ko da kidate no yoi ko
    ringo ni yoku nita kawaī ko
    donata ga itta ka ureshī uwasa
    karui kushami mo tonde deru
    ringo kawai ya kawai ya Ringo

    that girl is a good child, a well-disposed girl
    a cute girl who looked just like an apple
    no matter who said it, the gossip made her happy
    a light sneeze leaps out
    the apple so cute! so cute the apple!
    utaimashō ka ringo no uta o
    futari de utaeba nao tanoshi
    minna de utaeba nao nao ureshi
    ringo no kimochi o tsutaeyo ka
    ringo kawai ya kawai ya ringo
    shall we sing it, the apple’s song?
    if we sing together, so much fun
    if we all sing it, so much happier
    shall we pass on how the apple feels?
    the apple so cute! so cute the apple!
    BakaShanaon May 12, 2010   Link
  • 0
    General CommentDespite all the anime I watch, my Japanese is still terrible. I managed to translate the title as "Song of Apples" or "Apple's song" I tried searching online for the translation to these lyrics but no luck. I did find out that this song is about sorrow and hope and was incredibly popular in Japan after World War 2.
    _L_on August 30, 2002   Link
  • 0
    General Commentyou got all i managed to find.
    fauston September 06, 2002   Link
  • 0
    General CommentYou've both managed more than I have, though.
    Harbinger24on September 06, 2002   Link
  • 0
    General CommentScary... but funny.
    freakishfaeon April 17, 2003   Link
  • 0
    General CommentThe spacing and romanization of the words as given in the song booklet is a little funny - it would more normally be written something like:

    akai ringo ni kuchibiru yosette
    damatte miteiru aoi sora
    ringo wa nanimo iwanai keredo
    ringo no kimochi wa yoku wakaru
    ringo kawaii ya, kawaii ya ringo

    Here's my attempt at a rough gloss:

    I bring a red apple to my lips
    The blue sky silently watching
    Though the apple says nothing
    I understand its feelings well
    The apple is lovely, a lovely apple

    The original song has at least three more verses after this one, too.
    wisnijon March 31, 2006   Link
  • 0
    TranslationA looser, but slightly more poetic, translation:

    As your lips approach
    The red apple
    The blue sky
    Watches in silence.
    An apple is something
    That doesn’t speak, but
    The apple’s feelings
    Are well understood.
    The apple is lovely,
    Lovely apple.
    The apple is lovely,
    Lovely apple.

    As your lips approach
    The red apple
    The blue sky
    Watches in silence.
    An apple is something
    That doesn’t speak, but
    The apple’s feelings
    Are well understood.
    The apple is lovely,
    Lovely apple.
    The apple is lovely,
    Lovely apple.
    TKProdoctionson November 28, 2014   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain