"Venus" as written by and Edward H. Marshall....
Circa mea pectora multa sunt suspiria
De tua pulchritudine, que me ledunt misere.

Venus! - I trow'd thou wast my friend -
Professed to Heaven thou wouldst send;
As a disciple of a villain
Didst thou act the tragedienne.

Iam amore virginali totus ardeo.
Amor volat undique, captus est libidine.

Venus! - I trow'd thou wast my friend -
Professed to Heaven thou wouldst send;
As a disciple of a villain
Didst thou act the tragedienne.

Iam amore virginali totus ardeo.
Circa mea pectora multa sunt suspiria
De tua pulchritudine, que me ledunt misere.
Tui lucent oculi sicut solis radij,
Sicut splendor fulguris, qui lucem donat tenebris.


Lyrics submitted by TheUnholyMaster

"Venus" as written by Edward Marshall

Lyrics © EMI Music Publishing, Sony/ATV Music Publishing LLC,

Lyrics powered by LyricFind

Venus song meanings
Add your thoughts

9 Comments

sort form View by:
  • +1
    General Commentwell some of the words are easy to translate;

    mea-my
    tua-yours
    solis-sun
    que-what
    de-of/from
    misere-misery (i think)
    super.skank.park.on August 09, 2007   Link
  • 0
    General CommentThis guys really know how to do music... it is a pity I couldn't understand any of their lyrics yet. Anyway, I guess they must be pretty good...
    Nachoon February 08, 2002   Link
  • 0
    General CommentDid they write this?
    LuthienMelon April 25, 2008   Link
  • 0
    General CommentThe lyrics are actually from Carmina Burana - a collection of Old German and Latin medieval poems written by monastics if I recall correctly. They are about life, earthly love, some seem didactic. This collection Carl Orff took and set to music. The Carl Orff opera starts with the famous "O, Fortuna!". It's about fate, fortune, the wheel of life. The lyrics start "O fortune! Like the moon, how changeable you are!". Then there's a lot of songs about spring, drinking, gambling, 'the illness of love' as they called it back then just as we do now, and its prescribed remedies and erotic yearnings. Then it ends with a praise to Venus followed by another 'O Fortuna', as is quite fitting with the idea of cycles of life and fortune repeating themselves.
    Now, the lyrics of this particular song actually come from three different songs in the collection. To be honest, musically I'd much pefer ToT's version over that of Carl Orff. No offense. I did and still enjoy Carl Orff's version as a whole. But the lyrics that ToT has picked are about erotic physical attraction and Carl Orff's music that accompanies those particular lyrics don't seem to convey that feeling very well. Nothing compared to what gothic metal can do. Am I young, or what, hehe:)
    Nem0on June 01, 2009   Link
  • 0
    General CommentAnyway now I'll post the translations. You can find the entire collection and its translations online if you're interested, they're quite accessible.

    Here goes the first part:

    Circa mea pectora In my heart
    multa sunt suspiria there are many sighs
    de tua pulchritudine, for your beauty,
    que me ledunt misere. which wound me sorely. Ah!

    -wow, I happen to be feeling just that way for someone these days...*sigh, sigh, sigh*
    Nem0on June 01, 2009   Link
  • 0
    General Commentthe second part:
    iam amore virginali totus ardeo, I am burning all over with first love!

    the third part:
    Amor volat undique, Cupid flies everywhere
    captus est libidine. seized by desire.

    oh, and there's a fourth part:
    Tui lucent oculi Your eyes shine
    sicut solis radii, like the rays of the sun,
    sicut splendor fulguris like the flashing of lightening
    lucem donat tenebris. which brightens the darkness. Ah!
    Nem0on June 01, 2009   Link
  • 0
    Lyric CorrectionThe actual Latin lyrics are these:

    Circa mea pectora multa sunt suspiria
    De tua pulchritudine, quae me laedunt misere.

    Iam amore virginali totus ardeo.
    Amor volat undique, captus est libidine.

    Tui lucent oculi sicut solis radii,
    Sicut splendor fulgoris, qui lucem donat tenebris.
    ale5875on March 20, 2012   Link
  • 0
    General CommentWhere the h*ll's the English? Geesh!
    freetobemeon March 20, 2012   Link
  • 0
    General CommentFor gawd's sake, who speaks Latin nowadays. And unless you wish to attend Catholic mass in Latin, you'd do better knowing English:
    -----------

    Lying to my heart as many can see.
    The yearning for your beauty strikes me wretchedly.

    Venus! - I thought you were my friend -
    Asking the heavens that you would send;
    As a disciple of a villain
    Did you know of the tragedy?

    Now love from a maiden makes us whole.
    Love flies in from all sides
    grabbing at us with it's violent desire

    Venus! - I thought you were my friend -
    Asking the heavens you would send;
    As a disciple of a villain
    Did you know of the tragedy?

    Now love from a maiden makes us whole.
    Lying to my heart as many can see
    The yearning for your beauty strikes me wretchedly.

    The lights of your eyes are absolutely like the sun,
    A wonderful beam, a light that endures forever.
    freetobemeon March 20, 2012   Link

Add your thoughts

Log in now to tell us what you think this song means.

Don’t have an account? Create an account with SongMeanings to post comments, submit lyrics, and more. It’s super easy, we promise!

Back to top
explain